Глава 70: ​​Волшебник Черной Башни 20

Карета остановилась перед самым большим театром Сало. В этот момент там уже было полно приходящих и уходящих людей. На широкой площади перед дверью были припаркованы всевозможные изысканные и красивые кареты. Были знатные дамы и друзья из всех слоев общества. Все дамы одеты в модные платья, большие шляпы с цветами и пышные юбки с кружевами.

Ланса и Сильвия едут не в повозке мертвецов, но они тоже те же темные лошадки и черные кареты, которые особенно привлекают внимание в этом месте, где яркие и великолепные цвета используются преимущественно в золотом и белом цвете.

Дамы, заметившие карету, окинули любопытные глаза. После патрулирования машины они не нашли фамильный герб некоего дворянина, поэтому тихим голосом спросили своих партнеров, знают ли они, какая семья сидит в карете. .

Перед театром слуга в жилетке подбежал вперед и открыл дверь кареты. Ярко-черные кожаные сапоги, торчащие из кареты, один за другим ступали на землю и поднимались вверх, обнажая длинные стройные ноги и тонкую талию, шикарный верх. Длинные мягкие черные волосы мужчины, вышедшего из машины, первыми гармонировали с его черным телом, а его темные и неглубокие зеленые глаза были более ослепительны, чем изумруды на его теле.

«Ах, почему я никогда не видел этого господина?»

«Хотя половина его лица закрыта, я уверен, что он, должно быть, красивый мужчина».

Дамы, вышедшие из кареты, так и не пошли в театр. Привлеченные чернокожим мужчиной, они непроизвольно остановились, перешептываясь с партнершей рядом с ним, и продолжали целиться. Там постарайтесь увидеть ясно.

В мгновение ока люди, сознательно или бессознательно заметившие это, увидели, как мужчина повернулся к двери кареты, протянул руку и поддержал руку в темно-зеленой кружевной перчатке, а затем все почувствовали перед собой цветок, как будто увидев перед собой великолепную черную розу.

Женщина, вышедшая из черной кареты, была гораздо ослепительнее своего партнера-мужчины и мгновенно привлекла внимание всех, будь то мужчина или женщина.

На ней не было шляпы, полной цветов, и платье, которое она носила, не было из кружевного переплетения. По сравнению с другими присутствующими дамами ее платье можно было назвать простым, но только с простыми узорами и подходящими юбками. Круг складок подчеркивает ее собственную красоту.

Казалось, это была тихая ночь, тихая и бесконечная ночь. Однако ее рыжие волосы были похожи на горящее пламя, полярное сияние, прорвавшееся сквозь ночь.

Внезапно на огромной площади воцарилась тишина. Изначально это было именно это место. Другие, кто не заметил, обнаружили, что здесь тихо, и посмотрели сюда. Затем все хором прекратили незаконченные слова. В тишине двое вышедших из кареты людей прошли сквозь толпу и поднялись по высоким ступеням театра.

Когда люди ушли, камердинер, открывший дверь кареты, пришел в себя, энергично протер глаза, пробормотал несколько слов и предложил кучеру отвести карету на другую сторону.

Остальные люди на площади тоже медленно приходили в себя, переглядываясь друг с другом, их глаза были немного удивлены. Они не знали, почему только сейчас, когда они увидели, что женщина слегка взглянула на нее, они потеряли дар речи и подсознательно затихли.

Конечно, они не знают, что это тот недостижимый импульс, который Сильвия развивала, молясь перед тысячами святых каждый месяц, хотя она была святой в течение стольких лет. Пока она этого хочет, она может быть самой безобидной и нежной женщиной, а может быть святой, которая настолько высока, что не смеет прикоснуться к ней.

"Эй, откуда взялись эти двое? Я, кажется, не видела их в Сало. Дама определенно красавица, хоть и умеет скрывать лицо. Красавица, но я не рискнул подойти и поговорить с ней. друг с другом вообще. Женщина, с которой я не осмелился поговорить, кроме бывшей святой Сильвии, эта женщина - вторая. С такой улыбкой воскликнул сын знаменитого денди Боуэна в Сало.

Его партнерша улыбнулась и постучала ему в грудь веером из перьев: «Я знаю, что ты все еще скучаешь по лорду Сильвии».

«Однако теперь мой любимый малыш – это только ты, родной». Добродушный мужчина обнял свою партнершу и, смеясь, вошел в театр.

На лице другого благородного джентльмена, пришедшего на спектакль, отразилось сомнение, и он неуверенно произнес тростью: «Какая дама немного похожа на лорда Сэйнта?» После разговора ему хотелось догнать и ясно увидеть.

Его спутник схватил его и утешающе похлопал по плечу: «Бедный Корнелл, мы все знаем, что ты очень восхищаешься бывшей святой, но она уже ушла сопровождать Бога Света. Ты должен порадоваться за нее». снова погружаюсь в боль. Сегодня я приглашаю вас посмотреть дораму, чтобы расслабиться и перестать думать об этих вещах».

Сильвия и Ланса не могут слышать сомнений и дискуссий этих людей снаружи. Сильвия очень хорошо знакома с этим местом, а Ланса никогда здесь не была, так что, похоже, Ланса ведет Сильвию. На самом деле Сильвия гуляла с Лансой.

Слуга на углу улыбнулся им двоим, Сильвия достала золотую бумагу с узорами и показала ее камердинеру.

Камердинер тут же наклонился и поклонился, а затем пошел впереди. Проведя человека в отдельную комнату на втором этаже, он слегка повернул лицо и прошептал: «Мастера Исидо сегодня здесь нет».

Сильвия улыбнулась и протянула бумагу камердинеру между пальцами: «Тогда, пожалуйста, передайте это в руки Изидо».

Камердинер взял бумагу обеими руками, повернулся и ушел.

Как только дверь закрылась, Сильвия пригласила Ланцу сесть на диван у перил. Эта комната заблокирована только с трёх сторон. Перед ним нет стены, только перила, и оно обращено к большой сцене внизу. В этот момент перед сценой висит алый занавес, а спектакль еще не начался.

Ланса посмотрел на большую сцену внизу и кивнул. Сейчас там было слишком много людей, и все они смотрели сюда. Ему было некомфортно. Он не мог не хотеть избегать толпы, если бы Сильвия была рядом с ним.

Сильвия села рядом с ним, ее юбка была рядом с его ногой, и медленно сказала: «Ты просто к этому не привык. Просто подожди, пока ты к этому привыкнешь. вначале я тоже очень нервничал и боялся». Конечно, это неверно. Она была человеком, который не знал нервозности с детства.

Но Ранза, глупый человек, был действительно утешен. Он посмотрел на Сильвию с небольшим удивлением: «Но ты вообще не видишь напряжения. Когда ты стоишь на высокой платформе, все наблюдают за тобой, и ты будешь наблюдать за всеми».

Сильвия выглядела серьезной и искренней: «Конечно, это ужасно — стать чужой верой, и нервничать — это нормально». Но это вообще говоря, для человека, у которого нет веры. Другими словами, никакого давления вообще нет.

Ланца снова не знал, что он выдумал. Сильвия чувствовала, что он удерживает ее руку, и глаза его были полны жалости — о, он, наверное, представлял себе одинокого и слабого мальчика. Девочка выросла одна на Святом Престоле.

Сильвия подумала про себя: это самый глупый человек, которому я когда-либо лгала. Если она захочет обмануть, все будут обмануты, но столкнувшись с этим мужчиной, ей даже не о чем думать. Она просто верит во все, что ее не волнует. Просто у нее не хватает духу обманывать. Сказать ему солгать — это больше похоже на дразнить его.

— Итак, Ланса, ты приезжал в Сало каждый месяц раньше, правда приходил ко мне? Сильвия намеренно упомянула об этом.

Что же касается Ланца, то, столкнувшись с нежным и терпимым, сознательным взглядом богини, он почувствовал лишь стыд и бесстыдство и понял, что поведение его было просто убогого человека.

«Это началось». Лан За увидел, как внизу опускается занавес, и быстро сменил тему.

Сильвия: О, мне стыдно взорваться.

Она больше не была нарочито милой и села, чтобы посмотреть на сцену. Под звуки музыки на сцене один за другим появлялись люди.

Вступительная песня была живой и непринужденной, затем стала сладкой и нежной и, наконец, исчезла в печали и печали. Как и пение, сюжет, описанный в этой повести, тоже трагическая история.

Речь идет о молодой девушке из знатной семьи, которая влюбилась в скромного раба в семье и была вынуждена расстаться. Затем дама умерла, оставив раба ждать ее возвращения.

На сцене благородная дама упала в объятия черноволосой рабыни, ее серебристые волосы поблекли.

«Смерть не сможет нас остановить, когда я вернусь, я обязательно вернусь к тебе снова!»

«Я буду ждать твоего возвращения, сколько бы лет я не ждал твоего возвращения!» — болезненно сказал черноволосый раб, держа на руках умирающего возлюбленного.

В конце спектакля Сильвия взглянула на Ланцу, который серьезно смотрел, и спросила его: «Что вы думаете об этой истории?»

Ланса пытается почувствовать красоту любимой драмы богини, но, к сожалению, не считает в этой драме ничего хорошего. Услышав вопрос Сильвии, он некоторое время колебался и сказал: «Я думаю, что этот раб должен в конечном итоге умереть вместе с любовником».

Сильвия на мгновение ошеломилась, громко рассмеялась и объяснила: «На самом деле у этой истории есть прототип, относящийся к некоему святому Святого Престола. Однако Святой Престол не допускает осквернения святых, поэтому люди в театр поставил Святую изменили на благородную даму.В реальной истории святой влюбился в раба на Святом Престоле, и не все его терпели.Эта история отличается от этой драмы, как вы сказали, раб и святые наконец были вместе. Умерли вместо того, чтобы дождаться ее возвращения».

Она никогда раньше не замечала этого периода времени. Именно после просмотра памяти Лирины она несколько раз видела в смутных снах какие-то странные картины, прежде чем заметила это.

Они разговаривали об этом, и следующая пьеса закончилась. Хозяин труппы вышел на сцену, чтобы поприветствовать зрителей, а затем объявил: «Это последний раз, когда наша труппа «Сивэй» будет выступать в Сало. Этот спектакль посвящен моей умершей богине. Друзья, я покину это место, которое принес мне столько радостей и боли, и я снова найду свой рай».

Выражение его лица было грустным, а тон – болезненным. «Самое яркое солнце в Сало зашло несколько месяцев назад. Я не мог поверить в эту плохую новость. Теперь я решил выйти, поэтому уйду отсюда. Спасибо, что пришли проводить вас, Му. Желаю всем господам и дамы счастливы и здоровы».

В театре раздались громкие прощальные аплодисменты, а некоторые даже вскрикнули. Девушка сняла цветы со шляпы и бросила их на сцену.

Сильвия выпрямилась и дважды похлопала себя по ладоням, ничуть не зараженная оживленной и грустной атмосферой.

Внезапно Ланса что-то понял, указал на еще не сошедшего со сцены владельца театра и спросил: «Этому человеку нравится Сильвия?»

Сильвия улыбнулась и поправила юбку. «Может быть, так и есть».

Сказав это, она встала, подошла к двери, открыла ее и сказала человеку, стоящему снаружи: «Исидо, очень приятно снова тебя видеть».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии