Глава 535: Поймать вора
Человек в фуражке бродил возле начальной школы Цзян Сяосяо. Он только что видел, как Цзян Сяосяо и остальные ехали на машине для участия в соревновании. Во всяком случае, это займет около нескольких часов.
У него было много времени, и он мог обыскать перевернутый дом и найти все, что ему нужно.
Если он не сможет ее найти, значит, его босс проинструктировал его не действовать опрометчиво и не предупредить змею.
Может быть, это было в сейфе, но люди обычно не так бережно относятся к своим ценностям и просто прячут их где-нибудь в своем доме, где, по их мнению, безопасно.
Он вернулся к машине, достал только что купленную карту и нашел улицу, где жил Цзян Сяосяо.
Он может прибыть максимум через пятнадцать минут, оставляя достаточно времени для выполнения задания.
Он проезжал через соседние поселения, проверяя, не сажают ли кто-нибудь из соседей цветы или прополку во дворе.
Эти дома маленькие и уже давно прошли свой расцвет.
Он видел только несколько играющих детей, что указывало на то, что большинство жителей были старше, и большинство детей уже создали семьи или были молодоженами, купившими свой первый дом и еще не имеющими детей.
Отсутствие велосипеда в коридоре свидетельствует о том, что люди ушли на работу.
Это имеет преимущества и недостатки.
В общине не так много людей, но те, кто дома, — все пожилые люди.
Пожилые люди очень любопытны. Они знают, кто житель этого сообщества, а кто чужой. Им нечего делать, кроме как смотреть в окно, чтобы скоротать время.
Если кто-нибудь его увидит, нужно выглядеть обычным, как будто он имеет право здесь находиться.
Было бы лучше, если бы его никто не видел.
Он хорошо умеет скрываться, поэтому босс выбрал его для этой работы.
Он ходил вокруг, пока не нашел отдаленную баскетбольную площадку. В это время здесь никто не тренировался, и машина была припаркована как можно дальше.
Он оставил там машину и быстро прошел три улицы до небольшого дома Цзяна.
Достигнув ее улицы, он начал обходить задний двор, используя кусты и заборы в качестве укрытия.
Тихо поднимитесь по водосточной трубе.
Только что он позвонил на домашний телефон Цзян Сяосяо, но никто не ответил, что доказывало, что никого не было дома.
Говорят, что дома есть ребенок, но супругов днем вообще нет дома. Ребенка обязательно отдадут к престарелым или в ясли, поэтому весь дом будет пустовать.
Войти в чужой дом – дело пустяковое.
Замок на двери был слишком прочным, чтобы его смог открыть решительный десятилетний ребенок, и ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы открыть его.
Соседний дом послышался детский голос, и он не хотел никого тревожить.
Боже, люди не представляют, насколько это просто.
Сначала он обошел дом и проверил самые очевидные укрытия: холодную камеру холодильника, верхнюю часть шкафа и под стулом.
Он не знал точно, как выглядит блокнот, который он искал. Никто не знал.
Начальник сказал, просто найдите блокнот, он будет старый и грязный.
В очевидных тайниках нет грязных старых блокнотов.
Кэп начал систематически рыться в содержимом дома.
Он обшарил каждый ящик, выдвигая каждый ящик, чтобы посмотреть, не спрятано ли что-нибудь сзади или внизу.
Он ощупал занавески, чтобы проверить, не пришито ли что-нибудь внизу, и осмотрел все подушки и подушки на стульях в поисках следов тяжелых швов или необычных выпуклостей.
Он ничего не повредил; это была уловка злого дилетанта.
Никакую мебель он не разрушал, но, осмотрев ее, вернул все на прежнее место.
Он был весьма эффективен. Менее чем за два часа он завершил поиск, но блокнота так и не нашел.
Если только эта женщина не очень умна, но дом такой большой и в нем нет дополнительного укрытия, если только они не создадут секретную комнату, ее абсолютно невозможно пропустить.
Убедившись, что блокнота нет в доме, он немедленно вышел из дома и с обычными мерами предосторожности вернулся к машине.
Никто не знает, что здесь кто-то был.
…
Танъюань внезапно поднял голову, схватил в руку пластиковый нож и указал на господина Сун.
«Дедушка, там вор!»
Господин Сун улыбнулся: его правнук недавно влюбился в игру, в которую полицейские ловят воров.
Каждый раз, когда я беру в руки этот большой нож, мне приходится играть в эту игру. Конечно, я каждый раз вор, а мой правнук — полицейский, который ловит вора.
Господин Сун встал и быстро убежал. Хоть он и устал от частой игры в эту игру, у него не было выбора. Ребенку он нравился, и он не хотел разбивать ему сердце.
Танъюань стоял и указал на дом напротив: «Вор!»
Господин Сун издал голос из-за двери: «Подойди и поймай меня!»
Старая госпожа Сун забавно посмотрела на своего старика и клейкий рисовый ****, сражаясь ради развлечения.
«Я боюсь, что этот ребенок станет полицейским, когда вырастет. Он играет в эту игру с детства. Он никогда не мог ее остановить. И люди всегда могут тебя поймать. Ты вор, но у тебя нет чувства выполненного долга. Это твоя вина на будущее. Оказавшись на поле боя, он оказался в огне войны, и даже ребенок не смог бы с ним справиться с такими навыками».
Господин Сун обхватил его за талию: «Сколько мне лет, а ты все еще позволяешь мне приходить и уходить в пламя войны? Это было, когда я был молод. Если у тебя есть способности, просто поиграй с этим ребенком некоторое время, и ты узнаешь. Не смотри на его короткие икры, этот парень бегает быстрее кролика».
Кстати, Танъюань высунул голову и мило посмотрел на бабушку и дедушку.
Он сильно потянул господина Суна и настоял на том, чтобы вытащить его из двери.
Господин Сун беспомощно последовал за Танюанем до двери.
«Парень, ты не пытаешься поймать вора с полицией? Почему ты снова сбежал?»
Тан Юань посмотрел на дверь и на какое-то время был ошеломлен: «Вор убежал».
Господин Сун потерял дар речи. Этот парень еще не сдался.
— Ладно-ладно, вор убежал, тебе надо поскорее вернуться с прадедом. Ты скучаешь по родителям, да? Не волнуйся, твоя мама поедет на соревнования только через несколько дней и вернется после соревнований.
Твоя мать согласилась позвонить тебе сегодня вечером. В эти дни ты будешь жить в доме твоего прадеда.
Кстати, скоро приедут твои дедушка Ву и миссис Ву. Твоя бабушка Ву сказала, что испечет для тебя твой любимый торт с мармеладом. "
Старик взял Танъюаня на руки и отнес обратно в дом.
Старая госпожа Сун держала миску с яичным заварным кремом: «Давай, маленькие клейкие рисовые шарики, пора обедать».
Танъюань медленно забрался на стул. Он был очень самостоятельным ребенком.
С некоторым разочарованием посмотрел на дверь, почему Дедушка не понял, что он сказал?
Был вор, но вор убежал, ничего не взяв.
Вскоре Тан Юань забыл об этом и с удовольствием начал есть яичный заварной крем.
Приезд г-на Ву и г-жи Ву сразу же оживил семью.
Они приехали специально, чтобы отвезти в зоопарк клейкий рис ****. Четверо стариков взяли клейкий рис и поехали на машине прямо в зоопарк.
Никто не знал, что в семье когда-либо случался подобный эпизод.
(Конец этой главы)