Глава 1030. Мечты сбываются.
Поскольку хозяин дома отсутствовал, Гу Цзиньли попросил тетю Тао жить в доме, присматривать за домом и отвечать за него. Однако тетя Тао была привередливым человеком и, согласно обычаю, подготовила все, чтобы встретить г-на Туншэна рано утром.
Как только Гу Цзинань слез с повозки с мулом, его связали красным шелковым цветком, а в руку ему засунули ведро, полное риса.
ГУ Цзинань: «…»
Ему казалось, что он почти превращается в обезьяну, потому что его одевали так каждый день.
«Брат Ан, это обычай, и он благоприятный, так что просто делай это». После объяснений бабушка Тао спела несколько благоприятных слов из средней школы Дэнке, всего девять строк.
Когда песня закончилась, Гу Цзинань тоже прошел от ворот до своего двора, опустился на колени перед столом для благовоний, который был приготовлен давным-давно, поклонился, чтобы поблагодарить небо и землю.
Когда он встал, бабушка Тао вручила Гу Дашану веточку душистого османтуса, сделанную из ткани: «Пожалуйста, попросите моего босса дать Ан Гиру заколку для волос, чтобы Ан Гир мог выиграть титул Жабьего дворца и стать ученым номер один. в старшей школе."
Гу Цзинань посмотрел на душистый цветок османтуса, а затем на большой красный шелковый цветок на своей груди, выражение его лица было неописуемым.
Брат Ченг прикрыл рот и усмехнулся. Старший брат ненавидел носить цветы на волосах, но с момента окончания экзамена он несколько раз носил цветы на своих волосах, и каждый раз его лицо выглядело уродливым.
Гу Цзиньли тоже пытался сдержать смех и даже намеренно спросил тетю Тао: «Тетя Тао, когда вы отдаете дань уважения своим предкам, вы хотите подарить своей заколке еще одну заколку?»
Правило Чу заключается в том, что всякий раз, когда вы сталкиваетесь с великим событием, вы должны сначала поклониться небу и земле, а затем поблагодарить своих предков. Теперь вы только что закончили молиться небу и земле, а предки ваши еще не поклонились.
Тетя Тао знала, что спрашивает нарочно, но она уважала правила и ответила, услышав это: «Да, то, что сказал маленький босс, правда, но на этот раз двое детей семьи Гу пострадали, поэтому обе семьи должны поклоняться их предки вместе». , так что поклонение предкам запланировано на завтра».
Гу Цзинань был очень беспомощен, как и ожидалось, завтра ему придется сделать это снова.
Гу Дашань был очень счастлив. Взяв ветку османтуса, он осторожно завязал заколку на голове Гу Цзинаня и вздохнул: «Мой старший сын добился успеха».
Глаза г-жи Цуй были красными, и она кивнула, рыдая в горле: «Мать знала, что брат Ань определенно изменит ситуацию».
В прошлом, когда он был в доме Лао Гу, его избивали до тех пор, пока ему не сломали руку, или он тайно практиковал каллиграфию на земле. В то время она знала, что, пока Ан Гир будет упорствовать, однажды он добьется успеха.
Гу Цзинань улыбнулся и сказал: «Мама и папа, не плачьте. Мой сын будет более многообещающим в будущем и позволит вам жить лучшей жизнью».
"Привет." Гу Дашань ответил Цую, чувствуя себя чрезвычайно счастливым.
Затем он снова опустился на колени, поблагодарил небо и землю и помолился Богу, чтобы он благословил Гу Цзиньаня, когда он сдаст вступительные экзамены в среднюю школу.
После более четверти часа борьбы я наконец закончил молиться.
Гу Цзинань снял красные шелковые цветы со своего тела и ветки османтуса с головы и привязал их все к брату Чэну: «Носи их покрепче, и я надеюсь, что в будущем ты сможешь пойти в среднюю школу».
Третья бабушка была очень счастлива, когда услышала это, и сказала с улыбкой: «Да, да, брат Ченг, пожалуйста, носи это правильно. Это благословение твоего брата, но оно может защитить твою среднюю школу».
Он помогал Гу Цзинаню связать брату Чэну красные шелковые цветы и ветки османтуса.
На лице брата Ченга появилась гримаса, и он почувствовал большое сожаление. Если бы он знал раньше, он бы не смеялся над старшим братом.
Гу Цзинань громко рассмеялся, увидев это, паршивец, ты смеешь смеяться надо мной. Если я не могу контролировать Сяоюй, почему я не могу контролировать тебя?
Поклонившись небу и земле, Гу Дашань сказал: «Уже поздно, Третий дядя, Третий дядя, вы двое, пожалуйста, сначала вернитесь и отдохните».
Была уже полночь, и они бежали три дня, прежде чем вернуться домой. Двое старейшин очень устали, поскольку были старше.
"Привет." Гу Дашань ответил и попросил А Пяо отвести троих бабушку и дедушку обратно во двор.
Гу Дашань сказал: «Ребята, вам пора идти спать. Завтра мы соберем вещи». Затем он сказал Санлангу: «Санлан, ты молод, и тебя легко проголодаться. Возьми немного еды обратно, чтобы поесть, а затем уходи после еды».
Они уже знали, что Цинь Саньлан сегодня вечером отправится на военную базу, поэтому посоветовали ему быть осторожным на дороге. Ездить на лошади в темноте было небезопасно.
«Эй, я понимаю, дядя Дашан». Цинь Саньлан отвечал один за другим, а затем сказал с улыбкой: «Вы, ребята, можете сначала отдохнуть. Я могу есть любую еду, которую захочу. Вам не обязательно меня развлекать».
Гу Дашань и остальные тоже очень устали. Услышав это, он мало что сказал. Приказав группе охранять дом, он передал брата Чэна Гу Цзиньаню и увел Цуя обратно спать.
Гу Цзинань повел брата Чэна принять душ.
Мама Тао сказала: «Маленький босс, сестра Сю, я отправлю тебя обратно отдохнуть».
Сказав это, он взглянул на Цинь Саньлана, что заставило Гу Цзиньли улыбнуться. Тетя Тао защищалась от Цинь Санлана.
«Хорошо, давайте вернемся сейчас». Гу Цзиньли взял Гу Цзиньсю за руку и повел Сяо Цзи, Эр Цин и сестру Ли ко двору, где они жили. На полпути он повернулся и подмигнул Цинь Санлангу.
Цинь Саньлан улыбнулся, увидев это, кивнул ей, взял еду у Зези, повел лошадь и вернулся в дом Цинь.
"Назад." Господин Цинь был одет в пальто и стоял во дворе верхнего дома, глядя на него.
Цинь Саньлан кивнул и протянул еду господину Циню: «Дедушка, съешь что-нибудь перед сном».
Он снова сказал: «Разве ты не в деревне Сунцзы? Почему ты вдруг вернулся?»
Господин Цинь взял поданную им еду и сказал: «Я знаю, что ты вернулся, так что вернись и посмотри. Может быть, я не возвращался уже давно. Нехорошо быть вдали от деревни все это время». время."
С тех пор, как Гу Цзиньли и другие начали покупать железо, г-н Цинь в течение последних трех лет время от времени ковал железо в деревне Сунци, но он будет регулярно возвращаться в деревню, иначе он вызовет подозрения.
На этот раз я вернулся специально. Во-первых, я хотел обсудить дату свадебной церемонии с семьей Гу, а во-вторых, я хотел увидеть Цинь Санланга.
Этот малыш либо находится на военной станции, либо каждый день ищет мелкую рыбешку, либо ходит в горы обучать людей, а иногда бегает в гарнизонный лагерь Фучэн и в рыбацкую деревню. Он редко когда видел его.
«Вы, господин, зайдите первым в дом, а я покормлю лошадь и вернусь». Цинь Саньлан быстро отвел лошадь к сараю для скота на заднем дворе и, получив корм для лошади, вернулся в верхний зал, чтобы пообедать с господином Цинем.
— Оладьи с беконом, твои любимые, и ананасовое вино.
В Фу Тай Лу есть много знаменитых блюд, но любимое блюдо моего дедушки — блины с беконом. Когда мы маршировали и сражались, я был счастливее перекусить блинами с беконом, чем во время китайского Нового года.
Однако печенье с беконом на юге не такое подлинное, как на северо-западе. Дедушка может только удовлетворить свою тягу, но он не может ощутить тот же вкус, что и раньше.
Господин Цинь взял свежие мясные лепешки с кунжутом и с некоторым отвращением взглянул на вино из сосновых цветов: «Лучше жечь ножи, но это вино из сосновых цветов недостаточно ароматное».
Цинь Саньлан: «Дедушка старый и не может пить слишком крепкое вино. Вино Сунгари самое подходящее».
Подразумевается, что он может выпить только это и забыть обо всем остальном.
Господин Цинь фыркнул и сказал: «В последнее время ты был так счастлив, но все еще такой скупой».
Я изначально думал, что мечта этого ребенка сбудется, и я буду так рад, что куплю ему немного спиртного, но оказалось это такое ананасовое вино.
Цинь Саньлан улыбнулся и сказал: «Когда я выйду замуж за Сяоюй, я обязательно подарю тебе кастрюлю для приготовления ножей. А пока просто выпей ее».
(Конец этой главы)