Глава 1056: Мне даже не нравится это имя.
Но госпожа Лу чувствовала, что у госпожи Чэнь, вероятно, не было такого ума.
Но ведь она выходила замуж за дочь, так что нехорошо было говорить слишком прямо, поэтому никаких намеков она больше не давала. Подумав о том, что Цуй сказал, что старейшины семьи Ло и семьи Цинь придут сегодня, чтобы обсудить свадебную церемонию, она больше не стала ждать. Через некоторое время он встал и попрощался.
«В последние несколько дней дома всегда были гости, чтобы поздравить Чжаомина с сдачей экзамена. Сначала мне нужно вернуться. В следующий раз я приеду к тетушке Сан, чтобы поболтать с моей невесткой и старшими братьями и сестрами. ."
Г-жа Цуй и другие быстро встали: «Хорошо, тогда мы не оставим госпожу Сюй».
Группа выслала семью Лу за ворота и взамен подарила семье Сюй щедрые подарки.
Г-жа Лу была совершенно шокирована, когда увидела, что ответный подарок семьи Гу представляет собой неповрежденную ветчину: «Невестка Дашань, этот ответный подарок слишком дорогой, и моя семья не может его принять».
Г-жа Лу не невежественная женщина. Она слышала, как ее муж говорил о ветчине, говоря, что ветчина — это глазурь. Ветчина стоит как минимум две тысячи таэлей серебра. Когда они идут в Дом Футай поесть ветчины, они осмеливаются заказать только небольшую тарелку. Всего девять штук.
Г-н. Чэнь увидел, что госпожа Лу, богатая женщина, напугалась ветчины, и это было очень интересно. Она сказала с гордостью: «Невестка Сюй, пожалуйста, эта ветчина — ничто…»
Кашель!
ГУ Цзиньли кашлянул и вовремя прервал слова Чена.
Что ты хочешь делать? Оно плавает, не так ли?
Я все еще собираюсь зарабатывать много денег на ветчине. Если ты смеешь говорить, что это бесполезно, то это всего лишь сломанная свиная нога, и я с тобой еще не закончил!
Г-жа Чэнь задрожала от испуга и быстро замолчала. Она также хочет открыть магазин в Фучэне, чтобы сейчас не обижать Сяоюй.
Госпожа Цуй сказала: «Госпожа Сюй Эр, ваша семья подарила нашей семье два больших вагона щедрых подарков. Моя семья только что дала вам кусок ветчины. Это ничего не значит. Вы можете принять это».
Услышав это, госпожа Лу больше не была вежлива. Она забрала ветчину, попрощалась с семьей Гу, села в повозку и уехала.
Повозка с мулом проехала всего несколько метров, когда не смогла не поднять шторы и взглянула на Чена. Увидев, что Чен развернулся и ввалился в дом Гу Цзиньли, он смог только опустить шторы и вздохнул: «Послушай, мне совсем не нравится Линлун. Если бы у меня было намерение, она бы это поняла уже давно после того, как я это сказал. много слов."
Вчера, когда она была в магазине, госпожа Чэнь взяла на себя инициативу, взяла Сюй Лин за руку и похвалила Гу Дэсина. Было очевидно, что ее привлек Сюй Лин, и она хотела рассказать о Сюй Лине Гу Дэсину.
Тетя Лу сказала: «Вторая госпожа, не нужно грустить. Госпожа Чен — беззаботный человек, но третий дядя семьи Гу — старый даос, а вторая девушка семьи Гу все умные. Они должно быть, давно это понял и обязательно последует примеру Чена». Шиминг сказал: не волнуйся... через несколько дней ты узнаешь, действительно ли это непреднамеренно.
Лу вздохнул: «Это единственный способ».
Видя, что Гу Дэсин подает большие надежды, она хотела выйти за него замуж, как за хорошую жену. Она присматривалась именно к первенцу богатой семьи. Ей не нравилась вторая дочь, поскольку она уступала первенцу и мало что получала, когда семейное имущество было разделено. Так что я вообще не особо задумывался о словах Лу.
В данный момент он находился в цветочном зале дома Гу Цзиньли, собирая щедрые подарки, присланные семьей Сюй, и эвфемистически произносил: «Каждый раз я прошу невестку Дашань раздать нам вещи лично. мне так жаль, что я сделаю это на этот раз». Ее глаза светились зеленым. Глядя на эти щедрые подарки, он вздохнул, что семья Сюй действительно глупа и у них слишком много денег, чтобы дарить им столько щедрых подарков. Если бы это нужно было продать за деньги, разве не было бы его продано за несколько сотен таэлей серебра?
После двух снимков третья бабушка так разозлилась, что ударила госпожу Чен по руке, которая держала подарок, и сердито сказала: «Ты такая бессердечная тварь. Ты умеешь только подбирать эти вульгарные вещи. Ты даже не Пойми слова госпожи Лу. Странно, что брат Син может жениться на такой жене».
Госпожа Чен потерла больную руку и сказала: «Невестка, ты действительно хорошо умеешь несправедливо обвинять людей. Я старалась изо всех сил, чтобы мой брат не стал холостяком. Я притащила его из округа Тяньфу в Фучэн только потому, что Я хотел отдать его ему». Почему бы тебе не приложить все усилия, чтобы найти хорошую жену?»
Госпожа Чен почувствовала себя немного обиженной. Она чувствовала, что была добра к Гу Дэсину. Видя, что Гу Дэсин стареет и в будущем выйдет замуж и заведет детей, она не осмелилась продолжать собирать дивиденды от большого дома, думая оставить немного денег Гу Дэсину, чтобы он мог содержать свою жену и детей.
Третья бабушка так рассердилась, что ткнула ее в голову: «Ты идиотка, госпожа Лу так много сказала сегодня и даже подарила тебе два шелковых цветка лотоса, сделанных Сюй Чжуном, только потому, что ей понравился брат Син и она захотела сказать Сюй Чжуну: «Это для брата Синя».
Но этот идиот не понял. Она пошла провожать кого-то. Прежде чем чья-то повозка с мулами проехала несколько метров, ей не терпелось вернуться в дом, чтобы раздать подарки. Она вообще не обратила на этого человека внимания.
"Что?" Г-жа Чэнь была шокирована: «Свекровь, вы сказали, что г-жа Лу влюбилась в брата Сина. Вы предлагаете мне найти сваху, чтобы пойти к семье Сюй и сделать предложение руки и сердца сегодня?»
Третья бабушка кивнула: «Да, именно это имела в виду Лу. В противном случае человеком, который обидел тебя, был Сюй Лин. Как она могла подарить тебе шелковые цветы, сделанные Сюй Чжуном? Сюй Чжун — большая девочка, так что же сделала большая девочка? Они все очень особенные. Даже если я сделаю для тебя шелковые цветы, это будут не цветы лотоса, а камелии, османтус и тому подобное».
Эти цветы дарят старейшинам, что несет в себе смысл достоинства, благоприятности и красоты. Большинство цветов лотоса похожи на уток-мандаринок, их пары дарят вступающим в брак.
Госпожа Чен, наконец, поняла, а затем стала высокомерной и сказала с гордой улыбкой: «Ха-ха-ха, я не ожидала, что брата Сина сможет привлечь богатая женщина. Поскольку именно ее семья сначала полюбила брата Сина. , Тогда нам следует быть осторожными, потому что, если мы понравимся ее семье и она немедленно согласится, цена окажется слишком низкой».
Бах Бах бах!
Третья госпожа была так разгневана, что ударила госпожу Чен по спине и выругалась: «Богатой женщине нелегко влюбиться в брата Синя, но ты все еще смеешь хвастаться, ты что, сумасшедший?»
Он добавил: «Сюй Чжун прав. Поскольку г-н Лу лично пришел дать подсказку, вы и ваша жена пойдете сегодня к Дафу и расскажете об этом. Если Дафу согласится, приготовьте щедрый подарок и пригласите сваху прийти, чтобы сделать предложение. свадьба."
Но госпожа Чен сказала с презрением: «Третья тетя, эта Сюй Чжун — дочь второго старшего брата. Брат Син — прямой внук старшего брата, а старший брат — патриарх нашей семьи Гу. Почему его жена выйдет замуж за старшего брата?" Законная дочь, я думаю. Если вторая жена и вторая жена разделены на две семьи, она будет боковой ветвью. Ее статус значительно понизится, а семейное имущество, которое она получит, все еще невелико».
«Она не биологическая сестра Сюй Чжаомина. Младшему брату в семье всего десять лет. Я не знаю, сможет ли он устроиться на работу или нет в будущем. Он вообще не сможет помочь брату Сину в официальной сфере».
«И ее имя, Сюй Чжунсючжун. Хотите ли вы, чтобы после свадьбы брат Син называл ее Чжунъэр? Изначально я хотел сблизиться с ней, но как только имя было произнесено, весь интерес пропал».
Чену даже не нравится имя Сюй Чжун.
Третья бабушка так разозлилась на нее, что указала на дрожащую госпожу Чэнь и отругала: «Ты такая честная и грубая, ты хочешь всем воспользоваться. Брат Сюй Цзямин — двоюродный брат Сюй Чжуна, и он тесно связан с ним. Брат Ан и Син, Брат, они хорошие друзья, ты все еще беспокоишься, что он не поможет брату?»
(Конец этой главы)