Глава 11. Сенсация в деревне
Ло, его отец и еще четверо поспешно подошли к ним с двумя бамбуковыми трубками с водой.
Мастер медсестер сказал: «Это дворецкий Чжоу, скажите ему».
Четверо отцов Ло поблагодарили мастера медсестер, поклонились дворецкому Чжоу и сказали: «Я встретил дворецкого Чжоу».
Стюарду Чжоу около сорока лет, он немного невысокого роста, с бородкой на квадратном лице. Когда он смотрит на людей, у него в глазах блестит блеск, и он спрашивает: «Кто из вас главный?»
Отец Ло сделал шаг вперед и сказал: «Ло несет ответственность за это дело».
Отец Ло в то время говорил на мандаринском языке, а не на деревенском диалекте, что заставило дворецкого Чжоу высокомерно взглянуть на него.
«Вы хотите обменять воду на еду?» — спросил дворецкий Чжоу, указывая на бамбуковую трубку в руке отца Ло.
Отец Ло понял и передал бамбуковую трубку дворецкому Чжоу: «Да, в нашей деревне закончилась еда. Жители деревни собрали немного воды и хотели обменяться едой с джентльменами».
Стюард Чжоу взял бамбуковую трубку, сделал глоток и сказал с полуулыбкой: «Минато? Земляной запах в воде, должно быть, был только что выкопанным».
Дворецкий Чжоу вернул бамбуковую трубку отцу Ло и сказал прямо по делу: «Брат Ло, я не хочу идти с тобой просто так. Наш хозяин заинтересован в твоей воде. Пока ты отвезешь нас к источнику воды. , наш хозяин пообещает вам и то, и другое». Мешки с зерном, состоящим из высококачественного белого риса и муки».
Сердце отца Ло екнуло. На этот раз аппетит г-на Чжоу был действительно большим. Он хотел проглотить их запасы воды.
Отец Ло покачал головой: «Честно говоря, дворецкий Чжоу, эта вода связана с жизнью каждого в нашей деревне, поэтому мы не смеем случайно выливать ее. Если дворецкий Чжоу не заинтересован, Ло спросит других мастера».
Говоря это, он развернулся и ушел.
Когда дворецкий Чжоу не смог прийти к соглашению, он не осмелился заставлять жертв торопиться. Боясь вызвать проблемы, он поспешно позвонил отцу Ло и изменил его слова: «Брат Ло, не волнуйся. Это именно то, о чем я просил, другого смысла нет». , наш хозяин сказал, что готов обменять у вас еду на воду».
Услышав это, отец Ло и остальные остановились, повернулись к дворецкому Чжоу и спросили: «Как нам изменить еду? Давайте сначала согласимся, еды слишком мало, и мы не будем ее менять».
Стюард Чжоу знал, что у отца Ло был вспыльчивый характер, и он боялся упустить эту редкую возможность сменить воду. Он стиснул зубы и сказал: «Одна банка воды, десять килограммов мелкого зерна».
Хотя урна с водой меньше кувшина с водой, вода в наши дни очень ценна. Одного венга воды достаточно, чтобы обменять десять килограммов мелкого зерна.
Отец Ло не хотел мелкого зерна: «Двадцать килограммов крупного зерна на одну банку воды. Помимо зерен нам еще надо дать полкило соли и десять баночек с водой. Наша вода ограничена, и мы можем дать вам максимум четыре банки воды».
Им не нужны мелкие зерна, им нужны только зерна, которые могут выжить. Если грубых зерен больше, они могут есть их долго.
Стюард Чжоу нахмурился, когда услышал, что они просят соль, но, думая об указаниях хозяина, у него не было другого выбора, кроме как подчиниться: «Хорошо, давай изменим это вот так».
Его хозяин сказал, что воду необходимо заменить, чтобы ее не разграбили другие богатые семьи города.
Вопрос об обмене продуктами был решен, а также можно было получить кувшины с солью и водой. Ло и его отец были очень счастливы.
Управляющий Чжоу приказал своим слугам принести четыре урны с водой и десять кувшинов с водой, а также восемьдесят килограммов грубого зерна и полкилограмма соли. Он лично взял с собой десять охранников и последовал за отцом Ло и четырьмя другими в ночь.
Отец Ло был осторожен и попросил дворецкого Чжоу и медперсонал остановиться, когда они доберутся до горного перевала. Каждый из четырех из них нес кувшин с водой и пошел на гору. На ходу они оглядывались назад, чтобы убедиться, что никто за ними не следует, прежде чем почувствовали облегчение.
Четыре отца Ло вернулись и рассказали всем об успехе обмена едой. Все были очень счастливы.
Дедушка Сан поспешно попросил всех разложить фильтрованную воду по банкам и вынести ее, чтобы обменять на еду.
Все двигались очень быстро. За четверть часа были наполнены четыре кувшина с водой. Два человека несли одну, а восемь человек несли четыре кувшина с водой к горному перевалу.
Ходить туда-сюда пришлось долго, а небо уже было светлым. Дворецкий Чжоу с нетерпением ждал. Когда он увидел факелы и несколько фигур, он поспешно повел медсестру поприветствовать их: «Брат Ло, вы здесь, позвольте мне хорошо подождать».
Отец Ло усмехнулся и сказал: «Это долгий путь, и он потребовал некоторых усилий. Дворецкий Чжоу осмотрелся и обнаружил, что вода в четырех кувшинах чистая».
Домработница Чжоу попросила медсестру держать факел для освещения и посмотрела на воду в одном кувшине с водой за другим. Он зачерпнул воду из каждого кувшина и сделал несколько глотков. Увидев, что здесь был только землистый запах и никакого странного запаха, он почувствовал себя отдохнувшим. Попросите медсестру передать отцу Ло восемьдесят килограммов фуражного зерна, полкилограмма соли и десять банок с водой.
Восемь отцов Ло взяли его и сказали: «Наше дело окончено. Дворецкий Чжоу, пожалуйста, вернитесь».
Отец Ло боялся, что Дворецкий Чжоу пошлет за ними медсестру, поэтому он попросил Дворецкого Чжоу и других уйти первыми.
После того, как отец Ло увидел, как они ушли, он взял оставшихся семь человек, кувшины с едой и водой и поспешил к горам. Когда они вернулись в горы, Гу Цзиньли и другие отфильтровали много чистой воды. Все вместе наполнили водой десять кувшинов с водой, а также все кувшины, бамбуковые трубки и пузыри для воды.
Третий дедушка попросил всех собрать в кучу всю воду, зерно и драгоценный мешок соли и сказал всем с возбужденными лицами: «Давайте поделимся водой и зерном!»
Вода раздается легко, и у каждой семьи есть два кувшина для воды. Что касается банок, мешков с водой и бамбуковых трубок, то они принадлежат каждой семье. Каждая семья наполняет их водой и забирает обратно.
Соль делится на пять частей, и каждая семья получает одну долю.
Восемьдесят килограммов фуражного зерна. Поскольку взвешивания не было, использовали старый метод распределения зерен по чашкам. После раздачи зерна каждая семья упаковывала его в мешки.
Гу Цзиньли боялся, что его семья не сможет сохранить еду и воду, поэтому он предложил Гу Дашаню: «Папа, давай отдадим еду, соль и две банки воды на хранение семье третьего дедушки, а сами возьмем их на хранение. его обратно, боюсь, молоко его испортит».
Гу Дашань немного колебался, услышав предложение Гу Цзиньли, опасаясь, что оно вызовет недовольство господина Гу.
Третья бабушка отругала его: «Ты должен быть сыновним по отношению ко мне, никто тебя не остановит, но ты не можешь морить голодом своих детей и свою жену. Оставь свои вещи у меня дома, и я присмотрю за ними за тебя». . Если Пан недовольна, пусть она придет к старухе». объяснять."
Гу Дашаня отругали и он вспомнил случай, когда Сяоюй был ранен и просил еды, а Цуй был избит, поэтому он замолчал и больше не возражал.
Гу Цзиньли и Гу Цзинань поспешно перенесли еду, соль и воду в дом третьей бабушки.
Третий дедушка посмотрел на уже светлеющее небо и сказал всем: «Да Шань и Течжу следуют за мной и рассказывают старосте деревни об источнике воды».
Они получили достаточно воды и обменяли на нее еду, и теперь могут позволить жителям деревни прийти за водой.
Без всяких возражений ребята начали собирать вещи и последовали за третьим дедушкой и остальными. Завернув еду и воду в дикую траву, они вернулись к месту отдыха.
…
Бах Бах бах!
Уже темнеет, и все деревни собираются вместе под грохот хлопушек, гонгов и барабанов.
Гуцзякунь закончил называть имена, но третьего дедушки и других членов семьи он не услышал. Лицо главы деревни Гу выглядело очень уродливо.
Старая семья Гу злорадствует по поводу несчастья, и если они посмеют опоздать, Гу Дашань и его семья обязательно будут избиты деревней.
Госпожа Чжэн вчера потерпела поражение от Гу Цзиньли. Вернувшись вечером, брат Чжи не знал, что происходит. Он все время жаловался, что у него болит рука, и плакал всю ночь. Она была так зла, что почувствовала злость. В этот момент она увидела, что Гу Дашань и его семья опаздывают и заняты. Он крикнул: «Глава деревни, правила деревни никого не ждут. Давайте поторопимся. Возможно, семья Гу Дашань совершила слишком много плохих поступков и умерла в отдаленном уголке горы».
Гу Чэнчжи, который был на руках госпожи Чжэн, даже плакал и кричал: «Избейте ****-девочку и ее семью до смерти, ****-девушка и ее семья заслуживают смерти, уууу... "
Рука болит, очень болит.
«Лао Лю, как ты учил своего ребенка?» Внезапно раздался сердитый голос третьего дедушки. Он посмотрел на г-на Гу в толпе и сказал: «Брат Чжи такой злой в молодом возрасте. Знаете ли вы, что Сяоюй спас всю нашу деревню?» жизнь."
Услышав это, люди в деревне Гуцзя посмотрели на Третьего дедушку, задаваясь вопросом, что он имел в виду.
Третий дедушка подошел к старосте деревни Гу и прошептал ему несколько слов. Глава деревни Гу был приятно удивлен: «Правда ли то, что сказал Третий Брат? Неужели эта девушка Сяоюй действительно нашла источник воды?»
Три дедушки прямо попросили Гу Дашаня передать старосте деревни банку с водой.
«Брат, взгляни сам, это вода, которую мы впятером выкопали прошлой ночью. Ясно." Третий дедушка сказал тихим голосом, опасаясь, что его подслушают ближайшие жертвы.
Вождь деревни Гу дрожащими руками взял кувшин с водой и отпил немного воды из горлышка кувшина. Вода имела землистый запах, но было ясно: «Мы спасены».
«Старый брат, в яме не так много воды. Поторопитесь и попросите жителей деревни принести воды. Если будет слишком поздно, вода вытечет». Напомнил Третий Дедушка.
«Да, да, третий брат прав». Глава деревни Гу поспешно рассказал всем тихим голосом, что Гу Сяоюй нашел источник воды, и попросил всех взять с собой вещи, чтобы набрать воду.
Одно предложение прямо шокировало всю деревню Гуцзя.
Семья Лао Гу была в еще большем замешательстве.
Чжэн Ши закричал: «Что? Эта ***** Гу Сяоюй нашла источник воды? Неужели у нее такая судьба?!»
(Конец этой главы)