Глава 1132. Успешно спасено.
Командир отделения Сун был вне себя от радости, когда увидел огонь. Это был действительно спасительный пожар.
Командир отряда Сун не был вежлив с домом престарелых Тунцзя. Пока они были ошеломлены, он повел правительственных чиновников и ворвался внутрь.
…
Мастер Тонг наблюдал за Мастером Тонгом в дровяном сарае и приказал ему, чтобы двое охранников схватили Лю Вэньцина, направили его голову на стену и сделали вид, будто Лю Вэньцин ударился о стену и умер. Затем он услышал охранников возле дровяного сарая. Мастер крикнул: «Господин, плохо, антикварный склад горит!»
Антикварный склад горит. Эти слова были подобны грому, поразившему г-на Тонга и г-на Тонга.
Два человека поспешно открыли дверь дровяного сарая, выбежали из дровяного сарая, посмотрели вверх и увидели пожар на антикварном складе, их лица полностью изменились, и они поспешно сказали: «Туши огонь, иди, потуши огонь». !"
Однако г-н Тонг — хороший человек и знал, что пожар возник из ниоткуда. Он боялся, что это был план с целью выманить тигра с горы, поэтому он сказал г-ну Тонгу: «Второй брат, возьми двух охранников и быстро убей Лю Вэньцина. Подожди, пока он не умрет. снова огонь, мы не можем допустить, чтобы здесь что-то пошло не так!»
Тонг Эрье: «Да, папа, не волнуйся, твой сын обязательно хорошо справится со своей работой. Тебе стоит пойти на антикварный склад и посмотреть».
С этим складом ничего не может случиться. Если бы верхний этаж антикварного склада был уничтожен пожаром, обнажив содержимое нижнего, погибла бы вся семья.
Господин Тонг торжественно кивнул, развернулся вместе с сотнями охранников и помчался во двор антикварного склада. На бегу он сказал старшему стражнику: «Ты обыскиваешь дом с половиной стражников. Ты должен найти того». Найдите вора, который поджег!»
Этот огонь было нелегко разжечь. Это не могло быть вызвано таким совпадением. Должно быть, это было кем-то намеренно установлено. Ему нужно было найти этого человека, иначе в будущем у него будут проблемы со сном и едой.
"Да." Главный охранник немедленно взял пятьдесят стражников и разделил их на пять команд, чтобы обыскать каждый уголок дома Тонга.
Но поджог устроил Сяо Суй. Он всегда был умен и научился навыкам маскировки разведчика у Цинь Санланга. Медперсоналу семьи Тонг будет чрезвычайно трудно его поймать.
А место, где прятался Сяо Суй, было либо где-то еще, либо во дворе дровяного сарая. Видя, что г-н Тун и другие все еще хотели убить Лю Вэньцина, и глядя на г-на Лю Эра и отца Лю Вэньцина, которые уже были ошеломлены, они очень разозлились.
Что за звери эти два человека? Как они могут быть такими безразличными, когда другие хотят убить на их глазах их внука/сына?
Сяо Суй больше не мог этого терпеть, поэтому он вытащил два железных блока, поднял черепицу на крыше и двумя ударами ударил г-на Лю Эра и отца Лю Вэньцина.
Двое из них были внезапно избиты. Отец Лю Вэньцина пришел в себя и посмотрел на Лю Вэньцина. Увидев, что глаза его были тусклыми, как у трупа, сердце его дрогнуло. Внезапно пробудилась любовь отца. Когда Лю Вэньцина обняли в доме престарелых, когда он остановился и ударился о стену, он выбежал, как сумасшедший, и заблокировал себя перед стеной.
С грохотом голова Лю Вэньцина ударилась о живот собственного отца, в результате чего его вырвало, но с головой все было в порядке, и он смог спасти свою жизнь.
В пепельных глазах Лю Вэньцина блеснул свет. Он посмотрел на своего биологического отца, слезы наворачивались и текли непрерывно. Он выглядел таким отчаявшимся и обиженным. Лицо любого человека взволнулось бы, если бы он увидел его, и можно было бы сказать, что с ним поступили несправедливо.
Лю Эр плакала, обнимала Лю Вэньцина и кричала Эрье Тонгу: «Прекратите, звери, прекратите! Даже не думайте об убийстве моего брата Цина! Мой брат Цин самый честный, и только у него никогда не было такого причинил вред кому-либо в моей жизни из-за издевательств. То, что произошло сегодня вечером, должно быть, было обидно вашей семьей Тонг, поэтому вам не разрешено его убивать!»
Но г-н Тонг сделал это ради своего сына.
Тот факт, что Тонг Сан накачал Лю Вэньцина наркотиками и хотел переспать с Лю Вэньцином, но был пойман господином Ши, не должен распространяться за пределы страны. Всю вину следует возложить на Лю Вэньцина, а Лю Вэньцина необходимо заставить замолчать. Только так можно сохранить репутацию сына, и он сможет пройти научную экспертизу и в будущем стать чиновником. «Раздерните Лю Эра на части и свяжите его!» Тонг Эри приказал охраннику.
Два дома престарелых быстро уложили Лю Вэньцина и пошли тащить Лю Эр. Но Лю Эр крепко обнял Лю Вэньцина и крикнул: «Даже не думай об убийстве брата Цин, даже не думай об убийстве брата Цин!»
кричали снова и снова, но кроме этого Лю Эр мало что мог сделать.
Он никогда не занимался боксом или ударами ногами, и его сила была не такой сильной, как у охранников. Двое охранников быстро оттащили его, скрутили ему руки за спиной и связали толстыми веревками.
Старик Лю Эр все время был в замешательстве. После того, как Лю Эр был твердо ****, он задрожал и сказал: «Мастер Тонг, почему вы связываете моего второго сына? Это не то, о чем мы договорились, пожалуйста, отпустите его немедленно. Он».
Трудно увидеть внука, но и сына потерять нельзя.
Сяо Суй наконец убедился. Что за трус этот господин Лю Эр? Даже Лю Эр бросился защищать своего сына, когда увидел, что его вот-вот забьют до смерти, но старик Лю Эр никогда не думал о спасении Лю Вэньцина.
Г-н Тонг усмехнулся и сказал: «Это ваш второй сын ищет смерти. Вы не можете винить нас».
После разговора он призвал двух охранников: «Чего вы ждете? Быстро бегите Лю Вэньцина до смерти!»
"Да." Две медсестры подхватили Лю Вэньцина, чьи руки и ноги были связаны, и ударили его головой о стену.
Но Лю Вэнцину действительно повезло, и он не умер. Руководитель группы Сун и остальные прибыли и выбили дверь дровяного сарая. Они увидели двух охранников, пытавшихся сбить Лю Вэньцина до смерти. Нож с ножнами в руках вылетел и разбил его. На заднем плане двух домов престарелых.
Раздалось два удара, и две медсестры почувствовали сильную боль. Их руки ослабли, и их силы было недостаточно. С грохотом голова Лю Вэньцина ударилась о стену, но он не был убит. У него только закружилась голова.
«Прекрати, ты действительно хочешь кого-то убить. Есть ли способ остановить это?» Руководитель группы Сун был потрясен сценой, развернувшейся перед ним. Он тут же бросился вперед, схватил одного из охранников за воротник и потащил его назад. идти.
С грохотом Ху Юаня повалило на землю.
Другая медсестра также была задержана группой подбежавших правительственных чиновников.
Лидер Сун развернулся, тут же схватил господина Тонга и прижал его к стене. Он сказал: «Не двигайтесь. Если вы осмелитесь сопротивляться, вы пострадаете».
Г-н Тун был потрясен, его лицо немного побледнело, но он все равно сказал спокойно: «Босс Сун, вы неправильно поняли. Мы не хотели убивать Лю Вэньцина. Это Лю Вэньцин сделал что-то не так. Его дедушка и отец решили завести роман. Вот почему.
В Да Чу люди не повышают должностных лиц и не проводят расследования, и люди боятся правительства, поэтому многие вещи остаются в тайне, даже человеческие жизни, пока главы двух семей согласны, их можно убить. .
"
Затем он сказал: «Хватит нести чушь, меня не волнует, хотите ли вы сохранить это в секрете, но сегодня мы раскрыли этот вопрос. Как правительственные чиновники, мы не позволим вам продолжать!»
(Конец этой главы)