Глава 1136: Лю Вэньцин был избит.

Глава 1136. Лю Вэньцин был избит.

«Это неправильно. Я слышал, что Тонг Сан был убит Бессмертным Лордом, который прятался во дворе». Другой солдат откусил кусочек сухого корма, подошел и сказал: «Я слышал, что Тонг Сану понравился Бессмертный Лорд. Отпусти слуг. Цзян Нань вернул бессмертного короля и тайно держал его во дворе для собственного развлечения. После инцидента, произошедшего прошлой ночью в семье Тонг, бессмертный король был невиновен и в ярости убил Тонг Сана».

«Ах! То, что вы двое говорите, неправильно». Ши Сяоци, неся коробку с едой, только что присланную из дома своей сестры, сказал двум солдатам: «Мой зять сказал, что молодой господин Тонг хотел. Он сбежал с Сируанем, но он не хотел брать Бессмертного. Лорд с ним. После того, как Бессмертный Лорд запутал его и ему не разрешили уйти, он случайно убил Бессмертного Лорда, но случайно столкнулся с лидером группы Сонгом и остальными, зная, что его жизнь раскрыта. кончилось, он ударился о стену и умер, иначе с его характером он покончил бы жизнь самоубийством».

Тонг Сан — безжалостный человек, больше всего похожий на мистера Тонга. Он отказывается сдаваться, пока не умрет. Если бы его не поймали на убийстве, он бы никогда не умер.

Зять Ши Сяоци - Лю Ямэнь. Он работает с руководителем группы Сонгом и пользуется некоторым уважением в правительственном учреждении. Он лично участвовал в осаде семьи Тонга прошлой ночью, поэтому все поверили словам Ши Сяоци.

«Ши Сяоци, значит, Тонг Сан действительно мертв?» Сплетничали и солдаты, охранявшие город. Они окружили Ши Сяоци и спросили: «Ши Сяоци, что происходит с семьей Тонг? Тонг Сан действительно любит Сяньцзюнь? Если вы что-нибудь знаете, скажите нам быстро».

После того, как они целый день слушали сплетни, они почувствовали сильное зуд и захотели узнать подробности инцидента с семьей Тонг.

Ши Сяоци взглянул на них, промычал и сказал с улыбкой: «Ребята, вы все сплетники в деревне? Сплетни такие. Хорошо, раз вы хотите знать, я вам расскажу».

Ши Сяоци ела еду, присланную из дома ее сестры, рассказывая солдатам о семье Тонг. Глаза группы молодых солдат, которые никогда не видели бессмертного короля, расширились, и все они были ошеломлены.

Удивительно, оказывается, есть на свете такое.

Дедушка Лю и его внук перед рассветом незаметно вывезли Лю Вэньцина из особняка Тонг с молчаливого согласия магистрата Ши. В этот момент он не пошел домой, а остался в доме дедушки Лю.

Это правда, что правила в доме г-на Лю Эра плохие, и у женщин много мыслей. Г-н Лю боится, что, когда Лю Вэньцин вернется домой в таком виде, женщины дома увидят его и спросят, что случилось. Тщательно обдумав это, он отвез Лю Вэньцина обратно к себе домой, планируя остаться там на некоторое время, а затем отправить его домой после того, как он оправится от травм.

Обе семьи являются близкими родственниками. Даже если Лю Вэньцин останется в доме своего дедушки на несколько дней, никто ничего не скажет.

Лю Вэньцин весь день находился в оцепенении. Утром у него поднялась высокая температура, и только когда наступила темнота, температура спала.

Проснувшись, он увидел своего отца и Лю Вэньцина. На какое-то время он был ошеломлен, а затем внезапно схватил пустую миску из-под лекарств, стоявшую на прикроватной тумбочке, и ударил Лю Вэньцина по голове.

С грохотом голова Лю Вэньцина была разбита, кровь хлынула и потекла по его лицу.

Лю Эр был ошеломлен. Он поспешно схватил Лю Вэньцина за руку и сказал: «Брат Цин, что ты делаешь? Это твой двоюродный брат Цин. Он взял твоего дядю, чтобы спасти тебя. Как ты можешь его победить?»

Лю Вэньцин закрыл голову и уставился на Лю Вэньцина, что настолько напугало Лю Вэньцина, что он боялся, что Лю Вэньцин избьет его, как он это делал, когда он был ребенком.

Но Лю Вэньцин этого не сделал. Он посмотрел на Лю Вэньцина и вдруг с шлепком опустился на колени: «Извини, это была моя вина, когда я был ребенком. Я не должен был все время издеваться над тобой. Если ты хочешь отомстить, просто продолжай сражаться». ." Он сказал это очень искренне. Даже немного заплакав, Лю Вэньцин был ошеломлен и выпалил: «Лю Вэньцин, ты сошел с ума?»

Лю Вэньцин действительно извинился перед ним, опустился перед ним на колени и даже сломал ему голову, не сопротивляясь. Это не безумие. Он, должно быть, одержим призраком.

Лю Эр услышал это и поспешно сказал: «Брат Цин, быстро извинись перед своим двоюродным братом Цин. Он спас тебя, так что ты не можешь быть неблагодарным».

Лю Вэньцин сказал: «Дядя, тебе не обязательно ругать Вэньцина. Это моя вина. Если бы я не ругал его, не смотрел на него свысока и не бил его все время, когда был ребенком, он бы не стал думал найти Тонг Сана в качестве покровителя».

Лю Вэньцин думал то же самое, что и он, подражал ему и делал то же самое. Но единственное, что пошло не так, это то, что Лю Вэньцин не ожидал, что Тун Сан отдает предпочтение бессмертному королю, и чуть не ввязался в это.

«Заткнись, Лю Вэньцин, заткнись!» Когда Лю Вэньцин услышал два слова «Тун Сан», он сразу же потерял контроль, указал на Лю Вэньцина и закричал: «Это ты причинил мне боль, это все ты причинил мне боль. Если бы не ты, как бы я мог. ..что?" встреча…"

Лю Вэньцин больше не могла говорить и разрыдалась.

Старая госпожа Лю боялась, что с Лю Вэньцином что-то может случиться, поэтому продолжала ждать в передней комнате. Послушав некоторое время, он, наконец, не смог удержаться, вошел, посмотрел на плачущего Лю Вэньцина и сказал: «Заткнись, почему ты плачешь? Ты все еще не мужчина?!»

Эти слова были очень полезны. После того, как Лю Вэньцин услышал это, чтобы показать, что он мужчина, он сразу же перестал плакать.

Но он был очень огорчен, его нос все время дергался, и он время от времени хныкал раз или два. Он выглядел очень жалко.

Госпожа Лю Да сказала: «Вэнь Цин издевался над тобой, когда ты был ребенком. Это была его вина. Если ты чувствуешь, что не можешь простить свою ненависть, просто разбей его фарфоровой миской и убей. Но ты не можешь этого сделать». Продолжайте сбиваться с толку. Если вы все еще в таком состоянии, эта жизнь действительно разрушена».

Он добавил: «Префект Ши закрыл ваше дело, и никаких сплетен не будет. Тонг Сан тоже мертв. Это дело полностью закрыто. Можете быть уверены».

«Тонг Сан мертв?!» Ли Вэньцин был ошеломлен, когда услышал новость о смерти Тонг Саня. Он немедленно встал и, шатаясь, побежал к г-ну Лю Да. Он схватил его за руку и спросил: «Дедушка, что ты делаешь?» Что ты говоришь, Тонг Сан действительно мертв? Как он умер? Неужели он совершил слишком много зла и был наказан Богом?»

Старая госпожа Лю увидела, что его лицо было бледным и он не мог твердо стоять. Он боялся, что упадет, поэтому поддержал его за руку и сказал: «Ну, Тонг Сан действительно мертв. У него был конфликт с Бессмертным Лордом, спрятанным в его комнате». , случайно убил Бессмертного Лорда и случайно столкнулся с лидером группы Сун, который искал мужчин семьи Тонг. Тонг Сан знал, что с ним покончено, и не хотел, чтобы его поймали, поэтому ударился о стену и умер. "

«Ха-ха-ха, мёртв, наконец-то мёртв, у Бога есть глаза!» Лю Вэньцин рассмеялся до последнего вздоха. Затем он снова начал плакать, пока чуть не умер.

На этот раз г-н Лю не стал его ругать, а позволил ему плакать столько, сколько он хотел.

После того, как его плач утих, он сказал: «Вэнь Цин, все кончено. Никто не знает о тебе и Тонг Сане, и Тонг Сан не преуспел. Вы невиновны, не помните об этом слишком много». Сынок, ты должен выпустить это из своего сердца, иначе у тебя никогда не будет легкой жизни».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии