Глава 1372. Доставка лекарств.
Несколько лет назад он научился вести себя несчастным, и Сяоюй очень любит этот трюк. Пока он ведет себя несчастно и притворяется слабым, Сяоюй будет его жалеть.
Гу Цзиньли нахмурился и подозрительно сказал: «Правда? Но я вижу, как ты выглядишь так, будто притворяешься?»
Именно он поднял вопрос о зимних тренировках. В последние несколько лет он в снежные дни вел войска в горы для зимних тренировок. Как он может бояться холода?
Цинь Саньлан кивнул, глядя на нее страдающими глазами на своем решительном и строгом лице, и сказал: «Ну, у меня действительно дискомфорт в животе».
«Тогда я потру ее, чтобы выгнать выхлопные газы, и завтра сделаю тебе маску, чтобы ты мог прикрывать рот и нос и избегать холодного ветра». Гу Цзиньли почувствовал себя расстроенным и потер живот.
Цинь Саньлан был настолько удовлетворен, что обнял ее мягкую и тонкую талию, лежа на ее теле и вдыхая запах ее тела... ну, это был знакомый ему аромат травы и деревьев, а как насчет запаха гнилых тел? яйца, она будет там. Очистите их, прежде чем он вернется, чтобы он не почувствовал их запах.
Хоть это и была мелочь, но она дала ему понять, что Сяоюй заботится о нем.
«Ты давишь на меня». Гу Цзиньли толкнул его и недовольно пожаловался: «Ты такой тяжелый».
Услышав это, Цинь Саньлан вместо этого прислонился к стене кареты, но его руки все еще не хотели отпускать ее. Он продолжал держать ее за талию, позволяя ей потирать живот, глядя на нее, что раздражало Гу Цзиньли: «Ты, почему ты всегда смотришь на меня? Посмотри в другом месте!»
На всякий случай она не снимала пластырь от прыщей с лица, даже когда спала. Теперь ее лицо покрыто прыщами. Что ты видишь? Я не несу ответственности за рвоту!
Цинь Саньлан улыбнулся и послушно посмотрел в другую сторону... Что ж, его маленькая рыбка выросла, и его сердце стало намного сильнее, чем в прошлом году.
Гу Цзиньли увидела, как его глаза смотрят ей в сердце, покраснела и сердито сказала: «Я думала, что ты серьезный человек, но не ожидала, что вы все притворяетесь!»
На что ты смотришь? Не видели?
Цинь Саньлан обнял ее, поцеловал в тонкую белую шею и сказал с улыбкой, но в то же время совершенно серьезно: «Я несерьезно отношусь только к Сяоюй».
Она маленькая фея, которая всегда привлекает его внимание и заставляет бурно думать.
Услышав это, рот Гу Цзиньли дернулся. Он закончил. Он вообще не мог этому сопротивляться.
Ей хватило ума промолчать. Потерев некоторое время ему живот, она тут же повернулась и легла: «Спи, не мешай мне, я устала».
В древние времена дорога не была гладкой. Хотя ее экипаж был хорош, он все равно был очень утомительным после целого дня езды в нем.
Цинь Саньлан знал, что она застенчива, поэтому не беспокоил ее. Он лег рядом с ней, крепко обнял, укрыл ее и сказал: «Не нужно спешить делать маску. Я перенесу холод».
Сяоюй пожалел его и уже шил для него кожаные рукавицы. Было бы слишком сложно сделать для него маску.
«Для маски достаточно взять несколько кусочков хлопка и сшить их вместе. Это очень просто и не утомительно». Гу Цзиньли достал веревку из коробки рядом с ним, обернулся и сказал: «Не двигайся, я тебя измерю». Что касается лица, просто снимите мерки, и все готово».
Сказав это, она, как маленький кролик, заползла к нему на руки, свернулась калачиком и нашла удобную позу для сна.
Цинь Саньлан обнял ее, и мягкость перетекла из его рук в сердце, заставив его безудержно смеяться, и радость почти вылилась из его сердца. Ему было скучно с самого детства. Его старший брат вывозил его на прогулку каждый раз, когда он возвращался в Пекин. Местом, куда чаще всего бывал его старший брат, была семья Чжоу.
Старшая девочка в семье Чжоу — невеста старшего брата. Старшему брату очень нравится старшая девочка семьи Чжоу. После встречи с ней открыто и честно этого недостаточно. Он даже взбирается на стену, чтобы познакомиться с девушкой из семьи Чжоу, и просит его покрасоваться перед ней.
Каждый раз, когда он видел энтузиазм своего старшего брата по поводу своей будущей невестки, ему было очень любопытно. Однажды он не мог не спросить старшего брата: «Ты станешь глупым после того, как кто-то тебе понравится?»
Лицо его старшего брата потемнело, и он сердито сказал: «Что ты имеешь в виду? Ты называешь меня глупым?»
Тогда он кивнул и ответил: «Ну, старший брат очень хорош в бою, он учился у г-на Фэна, а также хорош в планировании. Но каждый раз, когда он видит сестру Чжоу, он глупо улыбается и даже делает фокусы для сестры Чжоу. Пришло время собирать цветы, ловить бабочек и порхать над светлячками».
Муж этого человека, который возглавлял солдат, и кто мог делать такие цветы и бабочки?
Он очень разозлил своего старшего брата и хотел преподать ему урок, но у него был Бай Цзянь. Спасаясь от нападения старшего брата, он сбежал на Бай Цзянь.
Если подумать сейчас, дело не в том, что старший брат глуп, а в мужском инстинкте после того, как ему нравится девушка.
Если это делает другого человека счастливым, не говоря уже о сборе цветов и ловле бабочек, вы можете даже притвориться, что плачете, чтобы вызвать сочувствие.
Цинь Санлан повернул глаза и посмотрел на зимние сладости, висящие на крыше кареты при свете факела снаружи. Ну, оно было немного засохшим. Завтра, когда он будет в пути, он посмотрит, есть ли еще цветы сливы, и соберет еще несколько, чтобы она повесила их.
Вскоре после этого Цинь Санлан увидел, что она крепко спит. Он осторожно встал, потушил факел возле кареты, затем осторожно вернулся в карету и заснул с Гу Цзиньли на руках.
Данг, Данг, Данг!
Ровно в девять часов второго дня патрульные били в гонг час и кричали: «Час истек, вставайте и поторопитесь!»
Он крикнул несколько раз подряд и перестал бить в гонг после того, как все в каждом лагере встали.
Перед отъездом тетя Сюн и трое ее сыновей подарили семье Куан четыре связки деревянных столбов и сказали: «Госпожа Ню, наша жена попросила нас сделать это. Положите эти столбы на тележку, а затем установите их». Палаточная ткань, вам, старикам и детям, здесь не придется страдать от холодного ветра, когда они находятся в дороге.
Семья Ню бедна и не может позволить себе машину с крышей, поэтому в последние несколько дней во время путешествия им дул холодный ветер. Пожилые люди и дети этого не выносят. Вчера вечером у них был понос.
Е Дакоу также пришел с Panax notoginseng и Ophiopogon japonicus, чтобы доставить им лекарства: «Это лекарство от брюшного тифа и диареи. Оно еще горячее. Вы должны давать его пожилым людям и детям, у которых диарея».
Он добавил: "То, что связано красной веревкой, предназначено для детей, а то, что без галстука, - для пожилых людей. Дозировки этих двух лекарств разные. Не путайте их, иначе они не будут эффективны". "
«Эй, эй, помни, помни, ты не можешь ужиться». Госпожа Куанг была очень счастлива. Хоть госпожа Гу и уродлива, она щедра. Она просто попросила Бао Фукана передать оборудование старикам и детям. Что касается новостей о диарее, госпожа Гу попросила своих слуг доставить лекарство рано утром, и лекарство было готово.
Этот суп приготовить непросто. Госпожа Гу, должно быть, попросила своих слуг встать за час до этого, чтобы приготовить это блюдо. Она была очень задумчива. Такие люди, как г-н Куан, воспользовавшиеся этим, были почти тронуты.
«Невестка Цяоцзы, невестка Лаоси, невестка Лю, госпожа Цинь послала кого-то доставить лекарство. Приходите и получите его быстро. Поторопитесь, что вы делаете? Почему бы и нет поторопитесь и дождитесь этой бесплатной вещи. Могу ли я помочь вам накормить ее стариками и детьми?» Куанг крикнул женщинам, которые все еще паковали кастрюли и сковородки в палатке, и пригрозил: «Идите сюда быстрее, если вы продолжите молоть, я выпью это лекарство!»
(Конец этой главы)