Глава 1438: великая победа

Глава 1438: Великая Победа

«Ой, ой, ой!»

Бандиты бросились с холмов с обеих сторон, завывая, как волки, в сочетании со звуком скачущих копыт и ржанием лошадей, их поза была очень устрашающей.

Человеком, возглавляющим сегодня войска, является не кто иной, как половина армии префектуры Юнтай во главе с вице-генералом Сюэ.

Поскольку генерал Фань пал, выведенные им войска были разделены между ним и заместителем генерала Фаном.

Поскольку вице-генерал Фан был весьма заметен в последние два дня, вице-генерал Сюэ это немного не убедило, поэтому он сказал, что сегодня он поведет свои войска вперед, чтобы исследовать путь для всех.

Когда генерал-лейтенант Сюэ увидел мчащихся вниз бандитов, он тут же закричал: «Расположите солдат щита, чтобы они остановили их! Лучники готовы и стреляют стрелами!»

Солдаты немедленно приступили к действию. Солдаты со щитами выстроились в ряд и построили две стены из щитов с обеих сторон. Лучники встали позади щитоносцев, развернули луки, натянули стрелы и прицелились стрелять.

Свист-свист-свист!

Острые стрелы пронеслись сквозь ветер и поразили нескольких бандитов верхом на лошадях.

Бандиты вскрикнули и скатились с лошадей.

Солдаты очень обрадовались, когда увидели это.

Вице-генерал Сюэ снова крикнул: «Приготовьтесь, стреляйте!»

Свист-свист-свист!

Посыпались луки и стрелы, более десятка бандитов были расстреляны.

«Быстрее! Стреляй еще раз!» — крикнул вице-генерал Сюэ, глядя на бандита, который собирался броситься к нему.

Руки лучника слегка дрожали. Он поспешно надел стрелу и выпустил еще один залп стрел. Снова расстреляв нескольких бандитов, бандиты вдруг растерялись и закричали: «Босс, это заноза в голове, боюсь, не могу это съесть? Какого черта?!»

В это время какие-то бандиты уже атаковали склон холма и рубили мечами щитоносцев. Увидев, что вот-вот начнется жестокий бой, босс бандитов крикнул: «Тайцяоя, отступай!»

После выступления он застрелил бандита и убежал верхом на лошади.

Когда другие бандиты увидели это, они поспешно сказали: «Отступайте, отступайте быстро, сзади идут солдаты!»

Как только эти слова прозвучали, остальные бандиты запаниковали и начали одну за другой хватать лошадей. Те, кто не смог ухватить лошадей, на двух ногах побежали к склону холма.

Вице-генерал Сюэ был так счастлив, что сел на лошадь и повел солдат преследовать его: «Слушайте мой приказ, мчитесь вперед и убейте этих бандитов!»

"Да!" Боевой дух солдат также поднялся. Услышав это, они поспешно погнались к склону холма. Однако бандиты явно были знакомы с здешней местностью. Депутат Сюэ преследовал их две четверти часа, полностью преследуя бандитов. Они потерялись в погоне и убили лишь несколько бандитов.

Не имея другого выбора, кроме как повести войска назад.

Вице-генерал Фанг прибыл с армией за собой и очищает «поле боя». Ему удалось добыть трех лошадей, более десятка мечей, луков и топоров и тринадцать трупов бандитов. Помимо восьми трупов, принесенных вице-генералом Сюэ, в общей сложности был убит двадцать один бандит.

Результат неплохой, все очень довольны.

Заместитель генерала Фан сказал: «Вице-генерал Сюэ очень силен. Он убил двадцать одного бандита всего за несколько кварталов времени и заполучил трех лошадей. Это можно расценивать как одолжение нашей армии, идущей на запад».

Вице-генерал Сюэ был чрезвычайно счастлив в душе, но на лице сказал: «Эй, я только что убил нескольких бандитов, это пустяки».

Он снова вздохнул: «Изначально я хотел преследовать их и уничтожить их логово, но эти бандиты были знакомы с местностью, бежали слишком быстро и не могли догнать их. Это очень раздражало».

С этими словами вице-генерал Сюэ Нэн ничего не сказал, а сразу же указал на группу ****-лошадей и сказал: «Вице-генерал Фан в последнее время много работал. Эти черные лошади хороши. Я отдам их вице-генералу. Генерал Фанг, не будьте со мной вежливы!»

Изъятые вещи принадлежат ему и подлежат распределению им самим. Вице-генерал Фан не хотел конфликтовать с вице-генералом Сюэ, поэтому принял это: «Спасибо, брат Сюэ».

Это была смена названия, и оно вдруг стало ближе.

«Хахаха, за что я могу сказать тебе спасибо? Мы братья из одного лагеря». Вице-генерал Сюэ рассмеялся и дал вице-генералу Фану еще пять мечей.

Что касается остальных ста домохозяйств, то им дали несколько перьевых стрел и топоров. Хотя вещей было немного, они все равно были очень счастливы, потому что сопровождавшие их солдаты «выиграли битву».

«Как следует избавиться от этих трупов?» Сотни семей обратились к генерал-лейтенанту Сюэ с вопросом.

Вице-генерал Сюэ немного подумал и сказал: «На дороге много бандитов, поэтому отрубите головы и сложите их в столице».

«Сложить головы Цзингуаня?!» Заместитель генерала Фанг был немного шокирован. Так называемый Цзингуань означает отрезание голов врага и складывание их в холм на обочине дороги, чтобы служить сдерживающим фактором для врага.

Однако так практиковалось во время хаоса конца предыдущей династии. После основания Да Чу в Цзингуане не было толп людей. В конце концов, это было немного неэтично в невоенную эпоху.

Вице-генерал Сюэ сказал: «Это бандиты. Они убили много невинных людей. Для них выгодно использовать их, чтобы заполонить столицу. Брат Фан не должен чувствовать, что это противоречит гармонии природы».

Поскольку вице-генерал Сюэ так сказал, вице-генерал Фан, естественно, больше ничего не сказал, а только сказал: «Просто делай то, что сказал брат Сюэ».

Поэтому генерал-лейтенант Сюэ приказал своим людям отрубить головы бандитам и сложить их в Цзингуане.

С солдатами префектуры Юнтай все в порядке. Где солдаты на юге видели такую ​​позу? Все они были так напуганы, что некоторых даже стошнило.

Увидев это, вице-генерал Сюэ сказал: «Вы такие бесполезные, где вы сейчас? Вам нужно быстро к этому привыкнуть, иначе, когда вы столкнетесь с людьми Жун, вы вообще не будете противником! Люди Жун более свирепые, чем мы. Если их слишком много, они питаются детьми!»

Заместитель генерала Фанг также воспользовался возможностью, чтобы рассказать солдатам на юге о жестокости народа Ронг, что напугало нескольких солдат.

Один из солдат во главе с Лу Чуном потерял сознание. Лу Чун почувствовал себя очень смущенным и наказал солдата.

Сидя в повозке с мулом, господин Цен молча ухмыльнулся. Лу Чонг, неудачник, имеет наглость говорить о своих солдатах? Он сам побледнел от испуга и был не так смел, как она.

Это не хвастовство, г-н Сен действительно очень смелый, даже когда он увидел, как солдаты отрубают головы бандитам, он не изменил своего цвета.

Однако Цзи Чжэннян дрожал от страха. Она села в карету, держа Цин Хуэя за руку, и спросила Гу Цзиньли: «Он, он, они действительно отрубили бандиту голову... сложили их в кучу?!»

ГУ Цзиньли кивнул: «Да, можно ли назвать это шуткой?»

«Ой!» Услышав это, Цзи Чжэньнян вскрикнула, закатила глаза и потеряла сознание.

Гу Цзиньли: «…»

Ты такой бесполезный.

— Мадам, мадам, вы в порядке? Сегодня Се Хуайхуа наконец-то смог сопровождать Цзи Чжэньняна. Она хотела выступить хорошо. Увидев, что Цзи Чжэньнян потеряла сознание, она очень встревожилась и поспешно сказала Цин Хуэй: «Мисс Цин Хуэй, пожалуйста, помогите мне быстро. Моя жена».

Цин Хуэй посмотрел на Гу Цзиньли и спросил: «Мадам?»

Гу Цзиньли кивнул: «Спасите ее, вы должны позволить ей увидеть жестокость на этом пути».

"Да." Цинхуэй разбудил Цзи Чжэнняна всего двумя иглами.

Цзи Чжэньнян плакала, когда проснулась: «О, о, о, о, я не хочу идти на северо-запад, я хочу домой».

«Почему ты возвращаешься? Ты уже добрался до уезда Байлан. Кто сейчас успеет забрать тебя обратно? Даже если кто-то заберет тебя обратно, тебе трудно безопасно добраться домой. Бандиты здесь даже осмелятся ограбить армию. ." Гу Цзиньли Он пугал Цзи Чжэнняна: «Не плачь. Если эти бандиты услышат плач женщины, они похитят тебя ночью».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии