Глава 1569: Арай

BTTH Глава 1569: Араи

Лао Фан видела, что ее дочь насилует такое количество солдат, но глава деревни Тан не осмелился прийти и спасти ее. Она была в отчаянии и хотела сжечь дом и умереть вместе с этими солдатами.

Но дом сжечь нельзя. Как только он сгорит, поднимется густой дым. Люди Жун, скрывающиеся в близлежащих деревнях, узнают, что что-то происходит в Танцзячжуане, и немедленно воспользуются буквенным волком, чтобы отправить сообщение генералу народа Жун и заранее атаковать город.

Лао Фан был так напуган, что не мог слышать, что говорит Хун Дао.

Видя, что она слишком возбуждена, Хун Дао боялась, что она подожжет пожар, если потеряет равновесие. Он быстро указал на зарубленных солдат и сказал: «Эти солдаты все мертвы. Я больше не могу вас запугивать. Поторопитесь и положите факел и сосны». Ойл, иди позаботься о своей дочери.

Разум Старого Клыка гудел, и он мог расслышать лишь несколько слов. Однако, когда он увидел, что солдаты, издевавшиеся над его дочерью, убиты, он больше не стал поджигать дом. Бросив факелы и сосновое масло, он немедленно ворвался внутрь. В комнате она обняла Тан Лин и горько заплакала: «Сестра Лин, хорошая дочь моей матери, все в порядке. Они все мертвы. С нами все в порядке~»

Увидев, что Тан Лин все еще обнажена, он поспешно натянул одеяло, чтобы прикрыть ее, обнимая Тан Лин и плача.

Хун Дао поспешно потушил факел, забрал сосновое масло, бросил его в ведро под карнизом и повернул назад, чтобы убить пытавшегося убежать Мугуэра.

Щелчок, большой нож отрезал Мугу одну руку.

«Ах!» Мугу закричал, почти потеряв сознание от боли, но он был воином Бога-Колдуна и хотел передать послание лорду Цяньху, прежде чем он умрет. Он выбросил свой длинный нож, хотел вытащить сигарету и выпустил сообщение. Ян отправил сообщения людям Ронг в близлежащих деревнях.

У Хун Дао были быстрые глаза и быстрые руки. Он взмахнул ножом и со свистом отрезал Мугу половину ладони, так что тот не смог даже вынуть сигарету.

«Свяжите его!» После того как Хун Дао отрезал Мугу сухожилия и подколенные сухожилия, он сказал об этом солдатам, которых привел с собой.

«Вот и мы». Солдаты откликнулись и радостно подошли. Они связали Мугула несколькими ударами и заткнули ему рот, чтобы он не мог издавать странные звуки, чтобы сообщить эту новость.

Говоря об этом здоровяке, он боялся, что у этого народа Ронг не только есть волки, но и есть курить. Люди Ронг, которых они встретили прошлой ночью, могли издавать странные голоса, отдавая приказы волку.

Неудивительно, что Да Чухуэй потерял три города. Люди Ронг были действительно могущественны.

Говоря об этом, тот факт, что они смогли так быстро убить пятерых капитанов флагов, послужил преимуществом того, что они делали.

Глава деревни Тан некоторое время прислушивался к дому, а затем через щель в окне увидел мертвых знаменосцев Ронг. Наконец он осмелился открыть дверь и выйти, указал на Хун Дао и остальных и дрожащим вопросом спросил: «Вы, кто вы?» Как вы попали в наш Танцзячжуан? Ты посмеешь убивать людей Ронг, знаешь ли ты, какими будут последствия, если ты их убьешь? Всю нашу деревню вы убили!»

С грохотом Хун Дао пнул его и сердито сказал: «Мы солдаты, пришедшие с юга сражаться против Жун. Мы убиваем Жун. Как мы можем их бояться? Но ты, взрослый человек, смотреть, как люди Ронг губят себя». Даже если твоя дочь не придет на помощь, если ты продолжишь бояться людей Ронг после их смерти, ты все еще человек?!"

Хун Дао также был шокирован тем, что произошло сегодня. Раньше он только слышал об ужасах народа Ронг, но, увидев это своими глазами сегодня, он понял, что люди Ронг были ничем иным, как ничем.

Вождю деревни Тан было слишком больно после избиения. Он больше не смел обвинять Хун Дао, но все же предупредил: «Это мой дом, и все принадлежит мне. Поскольку вы солдаты Да Чу, вы не можете запугивать собственный народ».

Хун Дао дал ему две пощечины, из-за чего староста деревни Тан потерял один зуб.

Сельский староста Тан плакал после того, как его избили, но не осмелился сказать больше ничего о том, что он заслуживает избиения.

Хун Дао боялся, что его обманут, поэтому крепко схватил нож и повел двух солдат в дом.

В доме на кровати лежали два сына главы деревни Тан. У них обоих были сломаны ноги и ступни, и они не могли оторваться от земли. Рядом с кроватью стояли еще трое мальчиков в возрасте от десяти до трех лет. Босс Тан посмотрел на Хун Дао и со слезами спросил: «Ронгрен, он мертв?»

Хун Дао кивнул: «Ну, все люди Ронг в твоей семье были убиты. Другие солдаты группами входят в дома жителей деревни, чтобы убить людей Ронг. Эти звери скоро будут уничтожены».

Услышав это, босс Тан расплакался и печально закричал: «Цзинь Нян, ты можешь покоиться с миром~»

Фан Цзиньнян, невестка г-на Тана, подвергалась пыткам со стороны солдат в течение двух месяцев, чтобы защитить своего ребенка. Несколько дней назад ее избили до смерти.

У невестки Тан Лаоэра была лучшая жизнь. Она прыгнула в колодец и умерла, когда пришли солдаты, поэтому ее не погубили.

После того, как босс Тан вскрикнул, он поспешно сказал Хун Дао: «Люди Жун хитрые. Несколько человек все еще прячутся в заброшенном колодце в старой деревне. Они бегут, чтобы послать новости другим людям Жун на случай, если что-то случилось с деревней. Ребята, поспешите к заброшенному колодцу в старой деревне и убейте этих солдат!»

Затем он сказал своему старшему сыну: «Брат Цзюнь, быстро отвези этих военных мастеров в старую деревню».

Хун Дао был потрясен. Неожиданно люди Ронг все же протянули руку и сказали Тан Цзюню: «Иди вперед. Если вы встретите людей Ронг на дороге, не бойтесь. Просто скажите несколько слов и разберитесь с ними. Мы убьем их. скоро."

Хотя Тан Цзюню всего десять лет, кризис жизни и смерти последних двух месяцев сделал его намного более разумным. Он кивнул и сказал: «Не волнуйтесь, Мастер, я знаю».

Он повернулся обратно к Тан Лаодао и сказал: «Не волнуйся, папа, мы обязательно убьем этих зверей и отомстим за тех, кто был убит в деревне!»

Сказав это, он убежал вместе с Хун Дао и остальными. Проходя мимо старосты деревни Тана, Тан Цзюнь плюнул в старосту деревни Тана, что настолько разозлило старосту деревни Тана, что ему хотелось выругаться, но он боялся, что его избьют двое оставшихся солдат. Смело говорите.

Тан Цзюнь был очень хорошо знаком с деревней. Он знал, что в этом доме прятались люди Ронг. Они взяли Хун Дао и остальных, чтобы избегать этих домов. Время от времени они слышали один или два крика или звук ударов оружия по дороге, но не останавливались с любопытством. Вскоре они отвели Хун Дао и остальных к заброшенному колодцу в старой деревне и спрятались в полуразрушенном старом доме. Он сказал: «Это заброшенный колодец, и под ним прячутся те звери… Вот что они оставили после себя». Моя маленькая тетя тихо рассказала нам, как не сообщать новости~"

Когда я произнес последнее предложение, я чуть не заплакал.

Из-за своей красоты ее тетя совершила серьезное преступление и изначально хотела покончить жизнь самоубийством, но предводитель зверей пригрозил ей, что, если она посмеет умереть, он их затушит.

Тетя видела, что случилось с ее младшей сестрой, и она прекрасно знает, что эти звери способны на такое, поэтому они не смеют умереть.

«Ты прячешься здесь, мы пойдем туда и скоро отправим их к Повелителю Ада». Хун Дао объяснил и повел солдат.

Вчера вечером Цинь Саньлан преподал Хун Дао урок, поэтому на этот раз Хун Дао не дрался с солдатами в заброшенном колодце, а напрямую отравил колодец.

Двумя ударами мешок с ядом врезался в дно колодца и разлетелся вдребезги. Яд был наполнен. Хотя солдаты внизу были закрыты масками, их глаза были открыты. Яд вышел из их глаз. Они даже не могли курить. Он был отравлен и потерял сознание, когда вынул его.

Хун Дао также боялся, что они выпустят сигаретный дым. После отравления он сразу же закрыл устье колодца сломанной дверью. После того, как никакого движения не произошло, он попросил солдат убрать сломанную дверь.

«Они все должны быть внизу». Хун Дао верил в яд семьи Гу. Оставив пять человек охранять его, он достал веревку с крюком и вместе с тремя своими людьми водрузил ее на дно колодца. И действительно, он увидел троих Ронг, ошеломленных ядом. Люди... и доверчивый волк.

Черт побери, сколько доверчивых волков вырастили люди Ронг? Почему их так много?

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии