Глава 1606. Нападите на город и попросите помощи.
«Хозяин, что с тобой? Ты заболел?» — спросила мадам Лу, глядя на продавца Лу, который лежал на кровати, сжимая сердце и выглядя неуютно и очень обеспокоенным.
Заболеть в это время может быть опасно для жизни. Трудно даже купить лекарства, не говоря уже о докторе.
Владелец магазина Лу также знал, что он сейчас болен, но был скуп и не хотел тратить много денег, чтобы нанять врача. Он выдержал тупую боль в сердце и сказал: «Ничего серьезного, у меня просто депрессия. Наверное, это потому, что вчера меня обезглавили». Так омерзительно."
Сказав это, его начало рвать.
Г-жа Лу быстро поддержала его и похлопала по спине: «Как дела? Тебе лучше выплюнуть это?»
Владелец магазина Лу покачал головой и выплюнул несколько глотков кислой воды. Будет ли он чувствовать себя лучше?
«Оставьте меня в покое, хорошо позаботьтесь о своей семье и не позволяйте семье Чжунхоу воспользоваться преимуществами нашей семьи».
Семья Чжунхоу была слугами, купленными семьей Лу, но теперь, когда идет война и в городе царит хаос, владелец магазина Лу боится, что семья Чжунхоу украдет договор купли-продажи, а затем украдет деньги семьи Лу, в результате чего семья Чжунхоу украдет договор купли-продажи, а затем украдет деньги семьи Лу. убегать.
Г-жа Лу сказала: «Я позволю боссу и второму присматривать за мной, не волнуйтесь».
Владелец магазина Лу был встревожен и кричал: «Почему бы вам не позволить боссу и второму брату присматривать за этим? Пусть брат Лу присматривает за этим. Если семья Чжунхоу узнает, с ним что-нибудь случится».
Брат Лу — сын лавочника Лу. Во время засухи на северо-западе умер старший брат лавочника Лу и его семья, оставив только сына и дочь. Мальчиком был брат Лу, и он жил с семьей лавочника Лу.
Девочка осталась в семье дяди, а сейчас замужем за сыном дяди, поэтому нашла свой дом.
Миссис. Лу сказал: «Брат Лу ушел рубить деревья и еще не вернулся. Когда он вернется, я попрошу его присмотреть за этой семьей».
Пока он говорил, он внезапно услышал стук в дверь, и послышался слабый голос брата Лу: «Второй дядя, вторая тетя, откройте мне дверь. Я снова ищу дрова».
«Отдохни. Я открою ему дверь». Госпожа Лу встала, но не открыла дверь брату Лу. Вместо этого она сначала пошла на кухню и принесла из кухни булочки с мясом и овощами обратно в комнату пары. Откройте дверь брату Лу.
Увидев, что брат Лу возвращается только с одной охапкой дров, он недовольно сказал: «Почему только одна охапка дров? Это все равно дрова. Как мы можем их сжечь?»
Брату Лу было всего четырнадцать лет, он на два года моложе старшего сына лавочника Лу. Услышав это, он обиженно сказал: «Тетя, на улице такой хаос. В каждом доме нет дров. Они даже деревья рубили. Этот Третий брат Сюй помог мне, черт возьми…»
Увидев холодное выражение лица госпожи Лу, она поспешно улыбнулась и сказала: «Все в порядке, тетя, дрова могут сгореть, даже если их оставить на солнце на два дня. Я также договорилась о встрече с братом Сюй, чтобы пойти в заброшенный дом. Завтра вынесу старые дрова из дома. Дрова не закончатся.
Услышав это, госпожа Лу отвела холодное лицо и посмотрела на грязный вид брата Лу. Она сказала с отвращением: «Ты такой грязный. Поторопись и принеси дрова на кухню. На кухне для тебя есть миска соевой и сорговой каши». Ваш, после еды, идите в заднюю комнату и присмотрите за семьей Чжунхоу... Эта семья нечестна и хочет воспользоваться войной, чтобы украсть документ и сбежать. Вы должны внимательно следить за ним. Если он убежит, мы его найдём. Вы сводите счет!»
Брат Лу нахмурился, когда услышал это. Он хотел сказать, что семья дяди Чжунхоу не такая, но он боялся, что его отругают, поэтому мог только кивнуть головой и сказать: «Эй, мой племянник знает».
Сказав это, он нес тяжелую ношу дров и направился на кухню. Он развязал дрова и положил их под карниз кухни, чтобы они высохли, прежде чем пойти на кухню пить кашу.
Только чувствуя аромат мяса, оставшегося в железном котле, глаза брата Лу все еще были красными... Если бы его родители не умерли, он определенно мог бы есть мясо каждый день, как двоюродные братья его троюродного дяди. Но никакой спешки. Старшая сестра рассказала, что его дядя уже организовал его свадьбу. После того, как он женится, он сможет разлучить семью. В будущем ему не придется злиться на семью своего второго дяди, и ему также будет выделена половина ресторана Lujia Restaurant. Предыдущий владелец магазина был его отцом, а не вторым дядей.
После того, как брат Лу доел кашу, он вернулся в дом, взял пальто и пошел сидеть возле дома, чтобы посмотреть на семью Чжунхоу.
Он смотрел недолго. После того, как владелец магазина Лу и его семья заснули, он пошел спать с Чжунхоу и его семьей в задней комнате.
На следующий день он встал до рассвета и снова стоял снаружи, чтобы посмотреть, чтобы его вторая тетя и его семья не отругали его, когда они его увидят.
Но сегодня что-то произошло во второй комнате. Брат Лу только что долго стоял снаружи, когда услышал крик мадам Лу: «Брат Лу из семьи Чжунхоу, иди скорее, помоги!»
«Дядя Чжунхоу, тетя Чжунхоу, идите скорее, там что-то случилось со вторым дядей!» Брат Лу позвал семью Чжунхоу и первым побежал в главный двор. Он увидел, как мадам Лу в испуге кружилась во дворе и выглядела так, словно была в замешательстве. смотреть.
Когда госпожа Лу увидела приближающегося брата Лу, она указала на комнату и сказала: «Твой второй дядя, он умрет!»
а?
Брат Лу был потрясен. Вчера было хорошо. Почему он больше не работает?
Он поспешно ворвался в дом, чтобы увидеть лавочника Лу... Лавочник Лу лежал на кровати, верхняя часть его живота возле сердца выпирала, изо рта лилась кровь, и он потерял сознание.
Брат Лу был так напуган, что его лицо побледнело. Он не осмеливался прикоснуться к лавочнику Лу. Он немедленно выбежал из дома и сказал мадам Лу: «Не бойтесь, тетя. Я немедленно позвоню доктору».
Сказав это, он убежал, но в больницу не побежал. Вместо этого он пошел в дом Сюй и умолял: «Третий брат Сюй, мой второй дядя страдает от чрезвычайной ситуации и скоро умрет. Твой старший брат работает в караване семьи Лэй. Пожалуйста, отвези меня в караван семьи Лэй и спроси брата Сюй помог пригласить доктора из семейного каравана Лэй, чтобы он вылечил моего второго дядюшку».
Сюй Сан недавно только проснулся и собирался взять инструменты и пойти в заброшенный дом на западе города, чтобы поскрести крышу и принести деревянные балки на дрова. Услышав это, он засмеялся: «Твой второй дядя наконец-то наказан Богом? Как нам его спасти?» Чем он занимается? Если он умрет, ты сможешь разлучить семью».
Брат Лу был очень встревожен и сказал: «Брат Сюй, пожалуйста, прекрати шутить. Мой второй дядя действительно серьезно болен. Отвези меня в караван семьи Лэй, чтобы попросить врача!»
Он каждый день выходит за дровами для своей семьи, поэтому знает, что медицинский центр и аптека в городе давно закрыты, а денег у него нет. Единственное место, куда он теперь может пойти за врачом, — это караван семьи Лэй.
«Чэнчэнчэн, не тяни меня. Я скажу матери и уйду». Сюй Сан сказал. Вернувшись, чтобы поприветствовать мою мать и второго брата, он взял большой нож для самообороны и протянул брату Лу топор. , отправился в караван семьи Лей.
Как только они подошли к главному дому каравана семьи Лей, их остановили на улице. После того, как людей из каравана семьи Лэй спросили, кто они, они попросили их подождать, пока они пойдут позвать Сюя.
Почти две четверти часа спустя Сюй Дацай примчался. Увидев Сюй Саня, он с тревогой спросил: «Лао Сан, почему ты здесь? Но что-то случилось дома?»
Сюй Сан покачал головой и рассказал историю о лавочнике Лу.
Сюй Да нахмурился и сказал: «Почему ты вдруг так заболел, что собираешься умереть? Но врач в главном доме тоже занят изготовлением лекарств, и у него нет времени выходить, чтобы лечить людей».
Сюй Да не хотел помогать лавочнику Лу. В конце концов, владелец магазина Лу всегда издевался над братом Лу и хотел отобрать у Дафана долю семейного имущества, но он подумал о том, что сказал главный менеджер. Люди Ронг могут отравить город. Если они узнают, о любой странной болезни нужно немедленно сообщать.
Когда он услышал об этом, болезнь лавочника Лу показалась ему очень странной. После того, как Сюй Да пошел рассказать об этом людям в караване семьи Лэй, охранявшим улицу, он отвел брата Лу и других в главный дом.
(Конец этой главы)