Глава 1608: Нападите на город и устраните вред
Увидев, что Сюй Сан смотрит на свое запястье, брат Лу спросил: «Что случилось с братом Сюй?»
Сюй Сан: «Все в порядке, я только что получил два укуса маленьких насекомых на руке».
Укусы насекомых были обычным явлением. Сюй Сан не воспринял это всерьез. Он продолжал помогать брату Лу собирать тело лавочника Лу, а также вместе с семьей Чжунхоу построил сарай для лавочника Лу. Работа не была закончена до вечера.
«Брат Сюй, спасибо за твой тяжелый труд. Сначала тебе следует пойти домой и отдохнуть». Брат Лу не хотел, чтобы Сюй Сан оставался в семье Лу слишком долго. В конце концов, если бы кто-то умер в семье, это было бы неудачей и повредило бы удаче брата Сюя.
Сюй Сан тоже очень устал и кивнул: «Хорошо, я вернусь первым и вернусь завтра».
Затем он сердито посмотрел на двух сыновей мадам Лу и предупредил: «Лу Да, Лу Эр, пожалуйста, будьте честнее. Если ты посмеешь запугивать брата Лу, завтра я забью тебя до смерти!»
Лу Далуэр был избит Сюй Санем, и он немного боялся его, поэтому быстро кивнул: «Не волнуйся, третий брат Сюй, мы не будем запугивать брата Лу».
Услышав это, Сюй Сан крикнул в сторону главной комнаты: «Г-жа Лу, вам лучше не запугивать брата Лу, иначе вам придется ждать, пока караван семьи Лэй сведет с вами счеты! Почему вы клеветали? Доктор Чжан и казнили лавочника Лу?» Это еще не конец!"
Сюй Сан пошел домой после предупреждения.
Госпожа Сюй приготовила для него воду из листьев грейпфрута и погладила его: «Иди и избавься от всех неудач, прежде чем войти».
Он добавил: «Владелец магазина Лу умер от странной болезни. Не ходи больше к семье Лу!»
Сюй Сан улыбнулся и сказал: «Мама, госпожа Лу плохой человек. Если я не пойду, она запугает брата Лу до смерти».
Услышав это, мадам Сюй взглянула на него и сказала: «Тебе больше не разрешено ходить. Что, если ты заболеешь странной болезнью?!»
Сюй Сан все равно пошел на следующий день, но весь день чувствовал себя немного некомфортно. Первоначально он хотел подождать до вечера, прежде чем идти домой, но потерял сознание в середине дня.
«Брат Сюй, третий брат Сюй!» Брат Лу был напуган до смерти и поспешно крикнул Лу Да: «Брат, иди к семье Сюй и позови на помощь. Пусть семья Сюй пойдет в караван семьи Лэй, чтобы попросить врача... Нет, не ходи». Давай, поторопись, принеси нашу тележку, и давайте отвезем брата Сюй в главный дом каравана семьи Лэй, чтобы обратиться за медицинской помощью!»
«Эхехехе». Лу Да тоже запаниковал и побрел на задний двор, чтобы толкнуть тележку.
Чжунхоу и его сын пришли на помощь. Подняв Сюй Саня на тележку, он позвал Лу Гира и вытащил тележку на главную улицу, где находился главный дом каравана семьи Лэй.
И только когда я выдохся, я добрался до перекрестка Мейн-стрит.
Мужчина, охранявший улицу, узнал Сюй Саня. Услышав, что сказал Лу Гир, он сразу же сказал: «Следуйте за мной, и я вас приму!»
Все немедленно убрали блокпосты и потащили Сюй Саня к главному дому.
Сюй Да услышал, что Сюй Сан заболел, и поспешил на поиски шестого стюарда.
Шестой управляющий вышел с ним, привел брата Лу и его группу и спросил брата Лу: «Последние два дня с тобой все было в порядке, почему ты внезапно потерял сознание?»
Брат Лу заплакал и сказал: «Я не знаю, брат Сюй был у меня дома последние два дня, чтобы помочь организовать похороны моего второго дяди. Вероятно, он потерял сознание от истощения, или его подарил мне мой второй дядя. ..."
Брат Лу был слишком напуган, чтобы что-либо сказать, но шестой менеджер уже подумал о странной болезни лавочника Лу из-за этих слов и поспешно сказал: «Держитесь подальше, не приближайтесь к Сюй Саню!»
Затем он сказал Сюй Дадао: «Твой третий брат боится, что он заразился странной болезнью лавочника Лу. Вы все здесь охраняете. Никому не разрешается выходить. Мы тоже можем заразиться странной болезнью».
После того, как шестой управляющий закончил говорить, он побежал за ворота двора и крикнул ему со стороны дворовой двери: «Иди сюда, иди сюда, поторопись и скажи главному управляющему, что может быть странная болезнь, которая может передаваться людям в город." Трое мальчиков из семьи Сюй, вероятно, были инфицированы. Я заразился странной болезнью, как у Лавочника Лу!»
Братья, патрулировавшие двор, были шокированы, услышав это. Ведущий руководитель группы поспешил вперед и с расстояния нескольких метров спросил: «Что происходит? Шестой менеджер, скажите мне ясно».
Шестой стюард еще раз рассказал о том, что произошло за последние два дня. Руководитель группы знал, что дело серьёзное, и побежал искать самого шеф-стюарда. Услышав это, лицо Лэй Мао побледнело: «Эпидемия, в городе действительно эпидемия».
Руководитель группы нахмурился и сказал: «Генеральный менеджер, я не знаю, есть ли у Сюй Саня странная болезнь».
Вы сказали это слишком рано. Если слух распространится, это вызовет хаос в городе.
Однако Лэй Мао сказал это, потому что доктор Фан уже пошел к врачу, а заболевшие также были членами семей караванных братьев семьи Лэй, и многие люди в городе внезапно заболели.
Некоторые люди были похожи на продавца Лу, у которого было сильное кровотечение, а его живот почти разрывался.
У кого-то, похоже, случился эпилептический припадок, он постоянно бил в конвульсиях и умер прямо от судорог.
Эти штуки появились только сегодня утром и еще не распространились. Просто Гу Цзиньли напомнил Гао Лею и заставил людей в семейном караване Лей обратить внимание на внезапную вспышку странных болезней в городе, чтобы эпидемия произошла быстро. Просто знайте эти вещи.
«Доктора Фана здесь нет, пусть доктор Чжан подойдет и осмотрит Сюй Саня, чтобы узнать, есть ли у Сюй Саня те же симптомы, что и у лавочника Лу. Запишите их один за другим и отправьте старушке». Лэй Мао передал его руководителю группы. За железной пластиной со своим именем и номером он сказал: «Если меня не удастся спасти, я отправлю семье Сюй партию еды и лекарств, чтобы семья Сюй не слишком грустила».
В конце концов, они являются членами семьи братьев-караванщиков семьи Лей, поэтому их нужно умиротворить, несмотря ни на что.
Лидеру группы было немного грустно слышать это, но он привык к тому, что люди умирают каждый день на северо-западе. Сказав «да», он взял железную пластину и пошел к доктору Чжану.
Доктор Чжан был шокирован, услышав это, и поспешно последовал за руководителем группы в предыдущий небольшой двор. Он не взял с собой знахаря, опасаясь, что это действительно эпидемия и может причинить вред еще одному человеку, поэтому он вошел, неся коробку с лекарствами на спине.
Он вздохнул с облегчением, когда увидел Сюй Саня: «Меня не рвало кровью, и мой живот не вздулся. Это намного лучше, чем у Лавочника Лу».
После того, как он успокоил напуганных Сюй Да и брата Лу, он сразу же трижды измерил пульс Сюй, но пришел к следующему выводу: «Я не могу сказать, что это за болезнь, но я просто чувствую усталость».
Шестой стюард нахмурился, услышав это: «Люди падали в обморок, как у них не может быть никаких симптомов?»
«Не волнуйся, я еще раз проверю Сюй Саня». Сказал доктор Чжан и спросил брата Лу. Узнав, что Сюй Сан помог продавцу Лу забрать тело, выражение его лица изменилось, и он понял, что, вероятно, заразился продавцом Лу. странная болезнь.
Вспомнив, что главный менеджер сказал руководителю группы, он сказал: «Вам двоим следует раздеть Сюй Саня донага, а я хочу осмотреть его тело».
"Привет." Брат Лу ответил Сюй Даю и быстро снял с Сюй Саня одежду.
После тщательного осмотра доктор Чжан обнаружил, что красные пятна на запястье Сюй Саня были точно такими же, как у лавочника Лу. Он немедленно сообщил об этой особенности руководителю группы через ворота внутреннего двора.
Услышав это, руководитель группы немедленно отправился сообщить о Лэй Мао.
«Черт, боюсь, будет плохо». После того, как Лэй Го выругался, он немедленно послал кого-то в другой двор, чтобы сообщить Гао Лею.
…
В другом дворе тоже царил хаос. Двое сыновей Ню Уджина и Линь Эрзуо внезапно заболели. У них не было ни сил, ни симптомов. Они просто внезапно потеряли сознание.
Линь Даин тоже испытала конвульсии, и именно Цинпу сделал ей серию уколов, чтобы спасти ее.
Невестка Линь Эрзуо все еще была беременна. Когда она увидела, что двое ее сыновей заболели, она не могла перестать плакать. Куанг отругал ее: «Плачь своей задницей. Если ты закричишь ребенка в своем животе, ты можешь прыгнуть в колодец». Бар!"
Жена Линь Эрзуо плакала еще сильнее. Она обняла Линь Даин, которая все еще была без сознания, и сказала: «Если бы Дайинг и Эрин были хорошими, меня бы не было в живых!»
Он снова плакал обиженно: «Я думал, что смогу обосноваться после прибытия на северо-запад. Кто знал, что северо-запад действительно не место для жизни людей? Если бы я знал, наши матери не приехали бы».
(Конец этой главы)