Глава 1772. Встреча.
«Он спит? Если нет, увидимся сейчас». Гу Цзиньли посмотрел на него и сказал: «Хотя дядя Тянь и тетя Тянь не вели себя так строго, как дядя Далин, она всегда думала о двух сестрах… независимо от того, что у ребенка. Кто отец? Теперь, когда мы встретились , мы должны четко задать этот вопрос, чтобы как можно скорее отправить письмо дяде Тиану и тете Тиан».
Есть также Тянь Эрхуа, Гу Даму, дочь Гу Далиня, Се и другие.
«Их забрала одна и та же группа людей. Интересно, знает ли о них ребенок?»
Даже если вы можете спросить общее направление, это намного лучше, чем раньше искать вслепую.
Думая об этом, Гу Цзиньли не мог дождаться, чтобы уговорить его: «Иди и быстро приведи ребенка, я хочу его увидеть».
«Ладно, не волнуйся, я немедленно пришлю кого-нибудь за ним». Цинь Саньлан крикнул Дацину, и Дацин поспешил найти Юаня и попросил Юаня привести его.
Эрцин и другие пришли, чтобы навести порядок в доме.
Цинь Саньлан приготовил для Гу Цзиньли миску обжаренной в сахаре пшеничной муки и посоветовал: «Сяоюй, сначала выпей немного, чтобы успокоить желудок, иначе твой желудок будет чувствовать себя очень некомфортно».
Она вырвала весь свой ужин. Если вы выпьете немного этой экстренной еды, ее желудок почувствует себя лучше.
Гу Цзиньли не хотел пить, но, глядя на его обеспокоенное лицо, снова кивнул и сказал: «Хорошо».
Как только слово «хорошо» вылетело из его рта, лицо Цинь Санлана озарилось улыбкой. Его напряженное тело значительно расслабилось. Он держал ее в одной руке, а другой кормил жареным супом из пшеничной муки.
Но Гу Цзиньли теперь чувствовал себя некомфортно в желудке, и после медленного приема пищи ему хотелось еще сильнее рвать, поэтому он просто взял миску и сделал несколько глотков.
Цинь Санлан был поражен и улыбнулся. Это маленькая рыбка. Как бы ему не было некомфортно, он быстро завершит то, что ему нужно сделать.
Он убрал миску и дал ей выпить немного воды, чтобы прополоскать рот. Вытерев ей рот, он обнял ее и стал ждать, пока ребенок подойдет.
Через полчаса ребенка отвели в прихожую главного дома.
«Ну вот, давайте встретимся». Цинь Саньлан встал и повел Гу Цзиньли за руку в туалет.
Изначально ребенок сидел. Когда он увидел выходящую пару, он быстро слез со стула. Он так нервничал, что чуть не упал, но Дацин поддержал его.
"Спасибо сестра." Он был очень благодарен и улыбнулся Дацину, но его улыбка была немного дрожащей, что показывало, что он тоже очень напуган.
Дацин — отстраненная девушка, которая не проявляет особого выражения лица посторонним. Она не ответила, когда услышала эти слова. Она только посмотрела на Гу Цзиньли и Цинь Санлана: «Мастер, мадам, я привела их сюда».
Он добавил: «Я принял его в ванне, использовал аттрактанты для насекомых, а Сиан проверил его пульс. Помимо того, что он похудел и нуждается в дегельминтизации и восстановлении после употребления грязных продуктов, у него нет серьезных опасных для жизни заболеваний». "
Дацин дал приблизительный отчет о ситуации ребенка.
Гу Цзиньли кивнул, услышав это, и посмотрел на ребенка... худой, очень худой, совсем как жертвы, спасающиеся от голода, худой и худой. Его лицо было очень темным, а волосы были сбриты почти до самой головы, оставив лишь круглый череп.
Увидев, что она смотрит на его голову, маленький парень застенчиво улыбнулся и сказал: «Брат Ан сказал, что у него вши и ему нужно побрить голову, чтобы избавиться от них».
Он также боялся, что Гу Цзиньли не понравится ему, поэтому поспешно сказал: «Я принял душ, помылся три раза, переоделся в чистую одежду, и теперь на моем теле нет вшей... Я приму душ и в будущем мою волосы каждый день, и они никогда не будут грязными~"
После разговора он тайно взглянул на Гу Цзиньли, опасаясь, что она будет недовольна и подумает о чем-то другом, поэтому он отвел подлый взгляд и посмотрел себе под ноги.
На ногах у него новая пара матерчатых ботинок. Он никогда не носил такой хорошей обуви с тех пор, как родился. Не говоря уже о том, чтобы держать ноги в тепле, они еще новые.
Они новые. Если моя мама узнает, что у него есть новые туфли, она будет очень рада.
— Подними голову, позволь мне взглянуть на тебя. Сказал Гу Цзиньли, подходя к ребенку.
Увидев это, Цинь Саньлан зажег еще несколько свечей. В комнате стало светлее, что позволило Гу Цзиньли яснее рассмотреть внешность ребенка... Он был очень похож на Тянь Эрцяна!
Гу Цзиньли не был знаком с Тянь Дахуа. Прошло почти семь лет, и он больше не помнил внешний вид Тянь Дахуа. Он помнил только, что Тянь Дахуа была тихим человеком и уже была большой девочкой, когда бежала от голода. В целях безопасности большие деревенские девочки не ходили искать еду, а я остался в лагере со стариком.
Но Гу Цзиньли знал, как выглядит Тянь Эрцян, и этот ребенок действительно был похож на него.
Племянник как дядя, этот ребенок действительно должен быть ребенком сестры Тянь Эрцяна.
«Здесь ты можешь поесть». Посмотрев на маленького парня, Гу Цзиньли увидел, что тот очень обеспокоен, поэтому обернулся и взял к себе яйцо с мягкого журнального столика.
«Я не голоден, я очень сыт… Я ем очень мало, горсти соевых бобов мне хватает на день». Маленький парень боялся, что его отвергнут, поэтому замахал руками и сказал «нет».
Гу Цзиньли не мог видеть его таким, поэтому он повысил голос и сказал: «Ешь!»
Малыш испугался и поспешно взял яйцо, но не осмелился его съесть. Глядя на Цинь Санлана, ему хотелось плакать, но он сдерживал слезы.
Цинь Санлан сказал: «Ешь, после еды мы будем задавать вопросы».
"…Спасибо Спасибо." Маленький парень ответил дрожащим голосом, подавляя свою дрожь, и выгнул к ним руки в знак приветствия.
Затем я начал есть яйца осторожно, опасаясь, что мне будет противно, если я буду есть медленно, поэтому я ускорился и подавился.
Гу Цзиньли быстро взял миску, стоявшую на журнальном столике, и наполнил его водой. Только тогда он успокоился: «Чего ты торопишься? Просто ешь медленно, никого нет...»
Прежде чем он закончил говорить, ребенок уже собирался встать на колени. Гу Цзиньли быстро подтянул его: «Что ты делаешь? Не нужно становиться на колени!»
Маленький парень, наконец, больше не мог сдерживать слезы. Он заплакал, встряхнул своим маленьким телом и сказал: «Мадам, не сердитесь. Я был неправ, и я это исправлю… не недолюбливайте меня».
Гу Цзиньли был поражен, когда услышал это. Он посмотрел на плачущего малыша. Наконец он присел на корточки и обнял его: «Не плачь. Ты мне не нравишься, и я не злюсь. Я просто боюсь, что ты подавишься».
Потом он сказал: «У меня плохой характер и выгляжу очень свирепым, но тебе не нужно бояться. Мы тебя не прогоним. Даже если мы не сможем взять тебя с собой в будущем, мы найдём у тебя есть дом, в котором можно жить, и мы не позволим тебе снова жить бездомным». дней».
"Действительно очень?" Маленький парень был удивлен. Получив точный ответ от Гу Цзиньли, он снова спросил: «А как насчет брата Жуна, Сяо Яньтая и остальных? Госпожа прогонит их? Разве вы не можете прогнать их? У них недостаточно еды. много... на улице нехорошо, плохих людей много, а если они красивые, то их поймают и продадут».
«Не волнуйтесь, поскольку мы их спасли, мы не будем их прогонять. Мы найдем им место, где они смогут жить, а затем потихоньку найдем их семьи. Ничего страшного, если мы не сможем их найти. Мы можем воспитывайте их, пока они не вырастут». Гу Цзиньли дал ему обещание. Маленький парень был очень счастлив и еще раз поблагодарил Гу Цзиньли.
ГУ Цзиньли кивнул, отнес его к стулу, сел и спросил: «Сколько тебе лет? Тебе правда всего пять? Ты слишком острый на язык».
Маленький мальчик поспешно сказал: «Несколько месяцев больше пяти лет, меньше шести лет... Моя мама говорила мне, я всегда это помнил, я помню это правильно, и я не врал».
Говоря о своей матери, Гу Цзиньли замолчал. Цинь Саньлан отвел ее в Руантань и сел. Он протянул ребенку миску с водой и спросил: «Как зовут твою мать? Почему ты называешь ее Тянь Эрцян?»
Маленький парень почтительно взял миску и ответил: «Мою мать зовут Тянь Дахуа, и она из семьи Тянь из деревни Гуцзя уезда Гаошуй... Почему ее зовут Тянь Эрцян? Потому что моя мать дала ее мне. ."
«Моя мама болела. Она боялась, что не сможет вернуться в родной город. Она боялась, что я забуду свою семью в молодом возрасте, поэтому дала мне это имя, сказав, что это имя моего второго дядя. Когда я вернулся в деревню, я сказал это имя сельчанам, когда встретил их, и они узнали бы меня. Кому бы оно ни принадлежало, он отвезет меня на поиски деда и дяди... Но в доме никого нет. деревня, она пуста».
Мать сказала, что дедушка старый и, возможно, его уже нет в живых.
С другой стороны, если второй дядя еще жив, он должен иметь возможность создать семью, поэтому, используя его имя, пока люди, знающие второго дядюшку, слышат его имя, они будут знать, что они родственники, и будут отвези его к второму дяде.
Услышав это, Гу Цзиньли почувствовал себя очень неловко. Он знал, что Тянь Дахуа должен быть мертв, но все же с надеждой спросил его: «Где твоя мать? Где она сейчас?»
(Конец этой главы)