Глава 180 Поздравления
«Знаю, знаю, я похож на скупого человека?» Госпожа Чен перевернула пирог с бобовыми отходами в железный горшок и недовольно сказала:
Гу Дагуй был шокирован, глядя на нее с четко написанными словами в глазах: «Ты просто выбираешь».
Даже Гу Дэфа, который разжигал огонь, посмотрел на нее, но Гу Дэфа боялся своей матери, поэтому он поспешно опустил голову, чтобы зажечь огонь, очень сильно горя, опасаясь, что госпожа Чен отругает его.
В конце концов, г-н Чэнь отругал ее: «Что вы делаете с таким большим костром? Торт почти сгорел. За дрова нет платы. Позвольте мне использовать небольшой костер».
Затем он сказал Гу Юмэю, который сидел на табуретке и готовил лепешки из фасоли: «Поторопись, почему ты так медленно делаешь пирожные? С твоими навыками тебя будут тыкать в голову и ругать, когда ты пойдешь на свой дом мужа. Зачем садиться? , встаньте за меня, пожалуйста, встаньте и двигайтесь быстрее».
Он также пояснил: «Группа должна быть меньше, а группа не должна быть такой большой. Это дается в подарок. Если группа большая, она потеряет деньги».
Гу Юмэй была недовольна, но не осмеливалась бросить вызов госпоже Чен, поэтому ей оставалось только вставать и испечь пирожные из бобовых остатков.
Гу Дагуй увидел, как Чен ругает всех на свете, быстро вышел из кухни и вытер пот со лба. Почему он женился на такой жестокой женщине?
Кстати говоря, эта невестка — его любимица. В противном случае, учитывая условия семьи ее матери, она бы точно не смогла войти в его дом. Его отец — глава деревни, и как сын старосты он очень популярен.
Гу Дагуй заглянул на кухню и увидел, что госпожа Чен была настолько занята, что не могла даже коснуться пола. Думая, что ей будет очень трудно встать до рассвета, чтобы испечь лепешки из фасоли, он побежал в дом Гу Цзиньли, чтобы одолжить железную тарелку и поставить ее на плиту. Разведите огонь, чтобы приготовить пирог из бобовых остатков.
Налейте масло и издайте шипящий звук. Когда масло начнет дымиться, добавьте жмых из остатков фасоли и начните медленно жарить. Обжарив обе стороны до румяной корочки, добавьте немного воды, подождите, пока вода высохнет, посыпьте приправами, немного обжарьте, а затем достаньте из кастрюли.
Пара, каждая жареная фасоль, собирает лепешки в одну кастрюлю. Они могли жарить около десяти штук в одной кастрюле, что очень утомляло Гу Юмэя.
«Брат Ван, где ты был? Иди сюда и приготовь для меня пирожные из фасоли!» — закричала госпожа Чен, и Гу Дэван поспешил на кухню, чтобы вместе с Гу Юмэй испечь пирожные из фасоли.
Семья была занята до трех часов ночи и, наконец, закончила готовить двести килограммов лепешек из фасоли, назначенных их семье.
Остальные двести килограммов лепешек из фасоли изготавливает семья Гу Даму.
После приготовления лепешек из бобовых остатков Гу Дагуй положил их в корзину и отнес в мастерскую.
Гу Даму также выбрал домашний торт из бобовых остатков. Они сложили все лепешки из бобового остатка вместе и собрали десять корзин. Даже если их приходили поздравить все жители деревни, они не боялись, что поделиться с жителями деревни будет нечем.
«Благоприятное время наступит более чем через полчаса. Те, кто не переоделся, должны быстро пойти домой и переодеться в новую одежду. Все готовы. Сегодня большой день для нашей семьи». Третья бабушка призвала всех.
Г-жа Чен и другие были заняты работой с раннего утра и не переоделись. Услышав это, они поспешили домой переодеться. В нужный момент более тридцати человек из семи семей вернулись в мастерскую, ожидая прихода гостей.
Четыре семьи Хэ Лаого, Хэ Дачжуан, Хэ Тугоу и Хэ Шэнцзы прибыли первыми, все со своими семьями и семьями и с поздравительными подарками.
Подарки, которые принесла каждая семья, были довольно толстыми: полкуска хлопчатобумажной ткани, двадцать яиц и пачка конфет.
Хэ Лаого улыбнулся и сказал: «Сегодня большой день для семьи брата Гу. Мы не можем быть слишком придирчивыми».
Выступая, он вручил свой поздравительный подарок.
Гу Дашань взял его и положил на стол рядом. Гу Цзинань быстро записал в книгу поздравительный подарок от семьи Хэ Лаого. Это все одолжения, вы должны помнить, что вам придется отплатить им в будущем. После записи поздравительных подарков от семьи Хэ Лаого, семьи Хэ Дачжуан, семья Хэ Тугоу и семья Хэ Шэнцзы также вручили поздравительные подарки.
«Дядя Лао Го, дядя Лао Ян и брат Дачжуан, пожалуйста, придите и сядьте здесь первыми. Когда придет благоприятное время, мы откроем мемориальную доску». Гу Дашань приветствовал Хэ Лаого и остальных на скамейке на левой стороне двора и сел.
Хэ Лаоян - дедушка Хэ Шэнцзы. Он принадлежит к тому же поколению, что и Хэ Лаого, Хэ лаосец и деревенский староста Хэ. Однако он не в добром здравии и обычно мало гуляет. Но сегодня великий день открытия мастерской Гу. Как дедушка Хэ Шэнцзы, вы должны прийти лично.
Третья бабушка взяла госпожу Цуй и повела женщин и детей из нескольких семей в правое крыло: «Невестка Лао Го, невестка Лао Ян, жена Дачжуана и жена Гоузи, пойдемте и сидеть в доме, а их люди пусть сидят снаружи и болтают».
«Эй, эй». Невестка Хэ Лаого, госпожа Чжоу, была сутулой и немного осторожной. Ее поддержали несколько невесток, и она вошла в дом.
Невестка Хэ Лаояна, Лао Фан, взяла внучку за руку и последовала за свекровью старого Чжоу.
Невестка Хэ Дачжуана — красноречивый человек, поэтому она ответила третьей бабушке: «Третья тетя Гу, у нас не так много гостей. Мы твои слуги. Мы семья. Тебе не нужно развлекать Если у вас есть работа, просто следуйте за нами». Он сказал, что мои братья и сестры из Гузи, моя невестка Мяо и я все молоды и все можем работать».
В мастерской требовалась рабочая сила для измельчения специй, поэтому семья Хэ Лаого расчистила пустырь и заготовила для них дрова. Поработав с ними некоторое время, семья Цинь Гу Луотянь поверила в них, поэтому они выбрали несколько невесток из четырех семей, чтобы они пришли в мастерскую измельчать специи.
Теперь три невестки Хэ Лаого, невестка Хэ Дачжуана Хэ Ян, невестка Хэ Тугоу Тан, включая бабушку и сестру Хэ Шэнцзы, - все они работают в мастерской по контракту.
Третья бабушка улыбнулась и сказала: «Хорошо, тогда ты сначала поболтаешь с моей старой невесткой, а я и жена Дашана выйдем на улицу посмотреть».
Старая невестка, о которой упомянула третья бабушка, — Лао Янь. У Лао Яна было слабое здоровье и плохой голос, поэтому он взял девочек и детей младшего возраста из нескольких семей, чтобы они сидели в боковой комнате, чтобы развлекать гостей.
«Эй, ты и невестка Дашан сначала пойди и займись своей работой, а мы пока поболтаем с тетей Гу». Жена Хэ Дачжуана отослала третью бабушку и госпожу Цуй, а затем вернулась, чтобы поговорить с Лао Яном и остальными.
Гу Юмэй тоже был там, но проигнорировал Хэ Яна и остальных. В ее глазах все эти люди были ее слугами, а она — дамой начальника. Сидеть с ними было уже потерей статуса.
Во двор также пришел глава деревни Хэ с Хэ Дацаном и Хэ Цзиньшэном.
«Брат Гу, поздравляю». Глава деревни Он посмотрел на мастерскую семьи Гу с красной буквой «Хорошее открытие» и висящей на ней красной тканью, и ему стало очень жарко на сердце. Думая, что бизнес семьи Гу будет хорошим, а семья Хэ тоже получит выгоду, улыбка на его лице немного расширилась: «Это небольшой подарок от моей семьи, пожалуйста, примите его, брат Гу».
Хэ Дацан передал две тяжелые корзины стоявшему рядом с ним Гу Дашану, который убрал их.
Дедушка Третий посмотрел на две корзины, удивился и вздохнул: «Этот подарок слишком богатый, он обойдется вашей семье в большие деньги».
Поздравительный подарок, отправленный старостой деревни. Он самый богатый. В одной корзине лежал кусок хлопчатобумажной ткани, кусок ткани кудзу и слой яиц на дне корзины; в другой корзине лежала банка вина, две пачки конфет и двухфунтовый кусок свиной грудинки.
Сельский староста Он махнул рукой: «Какова цена? Потратьте деньги на семью брата Гу. Я чувствую себя комфортно».
Они заработали много денег, полагаясь на тофу и приправы семьи Гу, и в будущем они смогут заработать больше денег на семье Гу. Каким бы щедрым ни был подарок, он того стоит.
(Конец этой главы)