Глава 1877: Действительно понял

Глава 1877 действительно существует

горшок?

Глиняный горшок?

«Мяса не так уж и много, но можно дать моему дяде и его семье два килограмма мяса на съедение». Сказал Гу Цзиньли.

Цинь Саньлан хотел повысить престиж Гу Цзиньли и попросить вдову Сяо не ставить перед ней в будущем семейные дела своей тети и не выдвигать необоснованные требования, поэтому он сказал: «Сяоюй прав. Продовольствия сейчас не хватает, так долго». сколько каждый может есть».

Он также сказал: «Ваша семья за один обед съела три тарелки зерновой каши, что считается перееданием. Поскольку вы здесь первый день и вы не понимаете правил, вы не будете нести ответственности. Если вы посмеете переедать». и снова выбрасывать еду в будущем, с вас будут вычтены». Трехдневный паек заставит вас голодать три дня.

«Что? Племянник, ты слишком жесток. Я твоя тетя, а он твой дядя. Раз ты не даешь нам есть достаточно!» Вдова Сяо плакала дяде Цинь: «Учитель, посмотрите на своего племянника, он на самом деле хочет умереть с голоду…»

Лицо Цинь Санлана потемнело: «Заткнись, если ты продолжишь шуметь, я выгоню тебя и дам твоему дяде новую жену!»

«Ты, уууу~» Вдова Сяо все еще очень боялась Цинь Санлана и не осмеливалась противостоять ему, поэтому могла только плакать.

Гу Цзиньли сказал: «Тетя, мы не хотим усложнять вам жизнь. Это потому, что на северо-западе не хватает еды. Теперь повсюду есть люди, которым не хватает еды. Из-за войны это В следующем году сельское хозяйство будет отложено. В первой половине следующего года, когда еды не будет, вы будете голодать. Людей будет больше, поэтому мы должны начать экономить еду с этого момента, пока мы сможем есть достаточно. , никакие растраты не допускаются, а те, кто нарушит приказ, будут наказаны по военному закону».

Вдова Сяо разозлилась: «Это снова военный закон. Теперь у меня болит голова, когда я слышу слово «военный закон». Можете ли вы использовать другие уловки, чтобы подавить меня?!»

Дядя Цинь сказал: «Измени свою тактику? Хорошо, тогда давай помиримся с ним».

«Ба, ты всего лишь зять, который хочет с тобой развестись? Я единственный, кто с тобой развелся!» Вдова Сяо снова заплакала после ругани: «Ты бессердечный человек, я спасла тебя тогда и все еще сопротивлялась слухам и сказала тебе: «Женись, теперь, когда ты богат, ты так со мной обращаешься!»

Видя, что она не слушает, дядя Цинь не удосужился ничего сказать. Вместо этого он облизнул лицо и сказал Цинь Санлангу: «Племянник, я слышал, что на северо-западе много молодых вдов. Ты можешь найти несколько для моего дяди, и он не сможет их сосчитать. Если ты слишком стар, Я дам тебе двоюродных братьев и сестер, чтобы тебе не пришлось беспокоиться о том, как позаботиться о себе, когда ты состаришься».

«О Боже, пожалуйста, пошли быстрее гром, чтобы убить этого ублюдка!» Вдова Сяо на этот раз действительно плакала: «Я знаю, ты сказал, что будешь относиться к четырем детям как к своим. Это ложь. Теперь хвост шакала обнажен, верно? Иди, иди, возьми наложницу и посмотри, не сделаю ли я сжечь тебя и этих ублюдков до смерти!»

Отругав ее, вдова Сяо снова начала сдаваться и сказала сдавленным голосом: «Учитель, не сердитесь. Я больше не буду создавать проблем. Закон, дай мне, разве этого недостаточно?»

Услышав это, дядя Цинь кивнул: «Ну, хорошо, что ты знаешь, что ошибаешься».

Вдова Сяо фыркнула: «Вы все здесь, чтобы разобраться со мной, как я могу все еще оставаться в неведении?»

Вдова Сяо на самом деле умный человек. Она хочет выгоды только тогда, когда создает проблемы. Когда она увидит, что все не на ее стороне, она уступит.

Но она чувствовала себя несчастной. Увидев Сяо Пинси, она указала на него и спросила: «Кто ты? Почему ты все время здесь стоишь?»

Сяо Пинси поспешно поприветствовал вдову Сяо: «Лучшие приветствия…»

Но он не знал, как назвать вдову Сяо, поэтому посмотрел на Гу Цзиньли.

Гу Цзиньли сказал: «Вы можете называть ее дядей и бабушкой».

Не знаю, правильно это или нет, но так оно и должно называться.

Сяо Пин счастливо улыбнулся и сказал вдове Сяо: «Привет моим дяде и бабушке из семьи Цинь. Меня зовут Сяо Пин Си, и я внук второй тети Гу и семьи Тянь из той же деревни. .."

Прежде чем Сяо Пинси закончил говорить, вдова Сяо крикнула: «Что, ты внук человека с такой же фамилией из той же деревни, почему ты стоишь здесь? Убирайся быстрее!»

Сказав это, он начал снимать с Сяо Пинси гусиный пуховик, что очень сильно напугало Сяо Пинси.

У Гу Цзиньли были быстрые глаза и быстрые руки. Он обнял Сяо Пинси, развернул его и положил на левый бок. Он посмотрел на вдову Сяо и сказал: «Тетя, с тебя хватит. Поскольку мы тебя узнали, мы будем кормить и одевать тебя». , но если ты посмеешь снова необоснованно устроить неприятности, не вини меня за то, что я тебя не уважаю!»

Дядя Цинь схватил ее и крикнул: «Сука, ты уже давно создаешь проблемы. Если ты снова создашь проблемы, я найду свою маленькую женушку!» Глаза Цинь Санлана были холодными, и он взглянул на вдову Сяо: «Вы можете продолжать создавать проблемы, это ваш собственный выбор. С вами будут обращаться по военному закону».

Вдова Сяо была немного напугана, но все же смело сказала: «Это личное дело, верно? Можете ли вы использовать военный закон, чтобы наказывать людей за частные дела?»

Когда вы запугиваете ребенка, используйте военное право. Ваш военный закон слишком мягок.

Цинь Саньлан усмехнулся: «Пока они находятся в местах, регулируемых военным законодательством, таких как места сбора, посты охраны и лагерь Даокогоу, будь то официальные или частные дела, с людьми можно обращаться в соответствии с военными законами. Если моя тетя не желает подчиняться военным законам, ей не обязательно следить за нами в прямом эфире».

 Изначально он хотел сохранить лицо вдовы Сяо, но вдова Сяо, очевидно, была куском дерьма, и она совсем не боялась, если не обращалась с ней строго.

Вдова Сяо щелкнула языком и посмотрела на дядю Циня.

Дядя Цинь усмехнулся: «Не смотри на меня, я теперь процветаю, и это процветание дает мой племянник. Слова моего племянника — это мои слова. Если ты посмеешь это сделать, я осмелюсь жениться на новой жене!»

Ублюдок, ты такой жестокий!

Услышав это, вдова Сяо на время успокоилась, но затем сказала: «Мой племянник и невестка, поторопитесь и пришлите ватные куртки, чтобы не замерзнуть, семье моей тети. Мы почти замерзаем до смерти».

Гу Цзиньли ухмыльнулся ей: «Хорошо, но в зоне сбора не хватает рабочей силы, поэтому мы можем дать вам только хлопок и хлопчатобумажную ткань. Вам придется шить одежду и другие вещи самостоятельно».

Изначально я хотел, чтобы ты носил готовую одежду, но ты слишком шумный, поэтому мне лучше найти для тебя что-нибудь, чтобы ты не был слишком занят и не попал в беду.

Вдова Сяо была недовольна, но ей оставалось только согласиться.

Цинь Санлан посмотрел на дядю Циня и сказал: «Дядя, пожалуйста, отойди. У дедушки еще есть несколько последних слов, которые я хочу сказать тебе наедине».

Вдова Сяо закричала: «Какие последние слова оставляет тесть? Но дом и земля семьи Лан остались нам? Тогда, как невестка семьи Лан, я должна пойти и послушать ."

Дядя Цинь сразу же отругал ее: «Я зять дома. Даже если у семьи Лань осталось имущество семьи Потянь, у меня нет доли. Не создавайте проблем и сохраняйте спокойствие. Я пойду с племянником».

Вдова Сяо поперхнулась, опасаясь, что снова создаст проблемы. Если дядя Цинь действительно отправился на поиски своей маленькой жены, он мог бы быть честным только на данный момент.

Цинь Саньлан сделал приглашающий жест дяде Цинь, взял Гу Цзиньли за руку и вышел.

Прежде чем уйти, Гу Цзиньли обернулся и сказал вдове Сяо: «Тетя, не шуми слишком шумно, иначе ты можешь вызвать схватки плода».

Вдова Сяо, хаха, эта племянница такая глупая. У меня почти наступает менопауза, а она все еще беременна?

Она ответила небрежно: «Я знаю, тебе надо поскорее уйти. Не забудь дать нам мяса на ужин. В желудке нет жира, и мы не сможем спокойно спать по ночам».

Гу Цзиньли нахмурился, посмотрел на нее и серьезно сказал: «Тетя, иди сюда».

Вдова Сяо стала высокомерной: «Ты младший, почему ты должен просить меня прийти? Это ты должен прийти!»

Дядя Цинь хотел дать ей пощечину. Эта женщина была такой свежей, но она была слишком способной.

Гу Цзиньли убрал руку, которую держал Цинь Саньлан, подошел к вдове Сяо, взял ее за запястье и пощупал ее пульс. Через полчаса он сказал: «Тетя, я сейчас не очень хорошо это чувствую. Но твой пульс действительно похож на Хуа Май».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии