Глава 2178. Два волчонка
Гу Цзиньли улыбнулся и сказал: «Не волнуйтесь, вы двое, я обращаю внимание. Два маленьких парня внутри тоже очень хорошие, так что не волнуйтесь».
Он снова похлопал себя по животу и сказал двум детям: «Правда, мои дорогие маленькие ублюдки?»
咚~
Один из маленьких ребят внутри очень смутился и ответил матери.
Гу Цзиньли улыбнулся: «Послушай, это так волнующе, но я немного устал от тебя и моей матери. Просто будь хорошим и подожди, пока мы уйдем, прежде чем снова создавать проблемы».
Двух монахинь она позабавила, но им все равно нужно было напомнить: «Мадам на девятом месяце беременности двойней. Она родит в ближайшие несколько дней, так что вам лучше быть осторожными».
«Я был осторожен». Гу Цзиньли кивнул и сказал Эрцину и Цин Хуэй: «Пришло время, помогите мне прогуляться».
С шестого месяца беременности она ходила по дому несколько раз в день по две четверти часа три раза в день, чтобы иметь больше шансов родить.
Мать Юй больше всего нервничала из-за желудка Гу Цзиньли. Услышав это, она поспешно сказала: «Поторопись и держись».
Она с беспокойством последовала за ним. Если Гу Цзиньли потеряет равновесие и упадет назад, она немедленно последует за ним.
Однако Гу Цзиньли занимается боевыми искусствами с детства, и его нижняя часть тела стабильна. Даже с большим животом он не будет неустойчивым.
Говоря об этом…
«Живот мадам меньше, чем у других близнецов». Бабушка Тао посмотрела на живот Гу Цзиньли и немного забеспокоилась, опасаясь, что один из двух маленьких мастеров не вырастет хорошо.
Честно говоря, Гу Цзиньли тоже волновался. Дождавшись движения плода, он продолжал время от времени похлопывать себя по животу, чтобы убедиться, что оба малыша отреагировали, после чего почувствовал облегчение.
Я также написала в ответ и спросила госпожу Цуй, насколько большим был ее живот, когда она была беременна старшими братом и сестрой.
Г-жа Цуй быстро ответила и сказала, что, когда она была беременна братом Анем и сестрой Сю, ее живот не был слишком большим, поэтому ей не следует слишком беспокоиться и она может спокойно воспитывать ребенка.
Гу Цзиньли посмотрел на свой живот: «Он немного маленький, но малыши очень подвижные, и с ними точно все будет в порядке. А у меня еще нет растяжек, и это большое благословение!»
Одного этого ей достаточно, чтобы повеселиться... и это должно быть унаследовано от Кюи. Прежде чем выйти замуж за Цинь Санланга, она умоляла Цуя и увидела живот Цуя. Цуй не беременна. татуированный.
Все засмеялись, когда услышали это, и Цин Хуэй сказал: «Мадам всегда говорит об этом, и у нас в ушах появляются мозоли, когда мы это слышим».
Цинхуэй и Эрцин оставались в Дабувее до тех пор, пока Цзи Чжэньнян не родила успешно, а затем вернулись. Они по очереди заботились о Гу Цзиньли вместе с Цинпу, Сяоцзи, Саньцином и другими.
Пока он говорил, послышался стук конских копыт, а затем радостный крик: «Рыбка!»
Гу Цзиньли последовал за звуком и увидел Цинь Саньланя верхом на лошади с радостной улыбкой на лице. Подойдя ближе, он спросил: «Почему ты вернулся? Разве я не говорил, что пошлю кого-нибудь сказать тебе, когда я умру?»
С тех пор, как она забеременела, он продолжал убегать. Было два военных рейда, и из-за этого он едва не пропустил миссию.
Она не хотела, чтобы на него распространялись военные законы, поэтому посоветовала ему больше не бежать назад. Было бы бесполезно продолжать бежать назад до его рождения.
Цинь Саньлан слез с лошади и пришел ей на помощь: «Противоположная сторона Ду Чунгоу тоже занята сельским хозяйством, и у нее нет времени совершать набеги на нас. Кроме того, я уже сказал генералу Цзяну, что вернусь на сторожевой пост на некоторое время. времени после марта, ожидая твоего рождения». Давайте поговорим об этом позже."
Он не мог успокоиться в Ду Чунгоу. Он был рад и напуган одновременно. Только когда он увидел ее собственными глазами, он смог почувствовать себя спокойно.
Миссис. Тао был очень рад, что Цинь Саньлан смог вернуться пораньше, и сказал с улыбкой: «Мадам, хорошо, что мой господин вернулся. Уже почти время ужина, давайте вернемся».
Цинь Саньлан кивнул и сказал Гу Цзиньли: «Сяоюй, я отнесу тебя обратно».
Глядя на маленькую рыбку, идущую с большим брюхом, он испугался.
Тетя Тао и остальные не удивились и с улыбкой последовали за ней. Войдя в дом, он начал готовить ужин, и вскоре еда была подана.
Все блюда предназначены для беременных женщин и являются относительно легкими. Это то, что приказал Цинь Санлан.
После того, как он попробовал еду для беременных женщин, которую ел Гу Цзиньли, он отдал приказ, что нет необходимости готовить для него еще одну нормальную еду, он будет есть то же, что и Сяоюй.
Гу Цзиньли также намеренно дразнил его: «Барбекю очень ароматное. Разве ты не хочешь его съесть? Разве ты не жадный?»
Цинь Санлан подавал ей мясной фарш и кашу из зеленых овощей. Услышав это, он засмеялся, посмотрел на нее и сказал: «Я не жадный, это просто маленькая рыбка».
Увидев, как она проглотила слюну, она снова почувствовала себя расстроенной. Она поставила миску с кашей, подняла руку, нежно погладила ее по лицу и утешила: «Рыбка не жадная. Я отдам ее рыбке, когда она поправится». При приготовлении мяса на гриле добавляйте тяжелые ингредиенты, чтобы мелкая рыба могла сразу его съесть».
"Хорошо!" Гу Цзиньли подавил свою жадность и начал есть кашу, когда она стала теплой... Она собиралась рожать, поэтому лучше было есть жидкую пищу.
Приняв ванну и уложив ее, Цинь Саньлан достал незавершенную резьбу по нефриту и начал медленно вырезать ее. Когда он увидел, что она смотрит на нее, он указал на заколку в форме цветка на голове волка и сказал ей: «На этот раз резьба будет закончена». Это волчица, и в доказательство этому есть заколка с цветком.
Гу Цзиньли посмотрел на заколку с цветком на голове волка и громко рассмеялся: «Если ты родишь дочь, я надеюсь, что нашей дочери не понравится твоя заколка с цветком-волком».
Вырезать цветочную заколку на голове волка, к счастью, он может об этом подумать.
Это дело должно начаться с двух волчат, о которых Цинь Саньлан мечтала, когда была беременна.
Он подумал, что это какое-то предзнаменование, поэтому вырезал из нефрита двух волков в подарок ребенку.
Резьба была хорошей, очень жестокой, с высоко поднятой головой волка и воем, но это было слишком жестоко. Посмотрев на это, Гу Цзиньли спросил его: «Эти два волка мужского пола?»
Цинь Санлан кивнул: «Когда мне снился сон, это были два волка-самца».
Гу Цзиньли: «Это была мечта, но что, если бы я родила двух дочерей? Ты подарил им эти две нефритовые скульптуры, и они подумали, что они тебе не нравятся как дочери».
В это время Цинь Саньлан застыл, сразу же нашел два куска нефрита, сделанных из одного и того же материала, и начал вырезать двух волчиц.
Гу Цзиньли не ожидал, что он будет так сильно переживать, поэтому долго смеялся над ним. Теперь, когда он увидел, как он вынимает нефритовую резьбу, он все еще не мог удержаться от смеха.
Цинь Санлану нравилось видеть ее улыбку, и он не возражал против того, чтобы она смеялась над ним. Он даже подошел, чтобы тайно поцеловать ее, и сказал: «Просто присмотри за ней две четверти часа. Сяоюй нужно лечь спать пораньше».
В следующие несколько дней Цинь Саньлан продолжал охранять Гу Цзиньли. До пятого дня, когда он помог Гу Цзиньли идти, она вдруг сказала: «… У нее схватки, и она вот-вот родит».
Что?
Это произойдет! Это произойдет!
Цинь Санлану казалось, что его голова вот-вот взорвется. Он быстро подхватил ее и побежал к дому. Он поспешно остановился, пробежав два шага, и замер... Он ничего не мог поделать. Его ноги внезапно затекли, и он больше не мог бежать.
Цинь Санлан успокоился и подождал, пока его ноги восстановятся, прежде чем он осмелился пойти к дому и уговорил ее: «Не бойся, Сяоюй, все в порядке. Держись, я всегда буду с тобой».
Гу Цзиньли выдержал боль от схваток и поднял руку, чтобы вытереть пот со лба: «Боюсь не я, а ты. Успокойся и не думай слишком много. Слишком много мыслей только напугает тебя. 'м нормально."
В тот момент, когда он услышал, что она вот-вот родит, на его лбу и лице внезапно выступил пот, а его лицо заметно побледнело, что шокировало ее.
Цинь Саньлан кивнул: «Хорошо, я не боюсь».
Но он сказал, что не боится, а уткнулся головой ей в шею и сказал сдавленным голосом: «Сяо Юй должен поправиться».
Гу Цзиньли почувствовал себя расстроенным, нежно похлопал его по спине и сказал: «Со мной все будет в порядке, не волнуйся».
Я ему еще кое-что сказал: «Схватки только начались, и это моя первая беременность. Пройдет минимум десять часов, прежде чем я родю. Тебе сейчас действительно рано волноваться, брат».
(Конец этой главы)