Глава 226 Мать и дочь
Когда Гу Дашань и Ли Аньцзы услышали это, они почувствовали себя снова живыми.
«Все в порядке, с Дайей и ее дочерью все в порядке…» Гу Дашань плакала от радости.
Господин Ци почувствовал облегчение, когда услышал слова госпожи Цзинь. Он улыбнулся и сказал Цинь Санлану: «Молодые люди из семьи Цинь, вы меня слышали. С ними все в порядке. Они просто выполняют черную работу на заднем дворе».
Цинь Саньлан взглянул на господина Ци и сказал Цзян Цзяо: «Второй дядя Цзян, позволь госпоже Цзинь отвезти нас, чтобы сначала найти кого-нибудь».
Несмотря на то, что он выполнял грубую работу, его репутация была бы испорчена, если бы он вошел в такое место, как Инсяньфан.
Гу Дая может сказать, что двоюродному брату Сяоюй, вероятно, будет трудно жениться.
«Саньланг прав, перестань говорить и быстро отвези нас к кому-нибудь». — призвал Цзян Цзяо.
«Хорошо, джентльмены, пожалуйста, пойдем со мной». Г-жа Цзинь была умна и знала, что г-н Ци может найти кого-нибудь лично. Мать и дочь, должно быть, как-то на нее полагаются, поэтому она, не останавливаясь, отвела их на задний двор.
В это время она подмигнула мальчику в зеленой шляпе рядом с ней, и мальчик в зеленой шляпе поклонился, тихо срезал путь и первым пошел на задний двор.
…
На заднем дворе Инсяньфана мать и дочь, покрытые травмами, носили воду и стирали одежду у колодца.
Это одежда девушек и гостей Инсяньфана. Ткани очень хорошие, но многие из них грязные. После того, как эти гости напились, их вырвало по всему телу. Переодевшись, они бросили их постирать слугам Инсяньфана.
Мать и дочь со вчерашнего дня выполняли черную работу и занимаются ею до сих пор. Не говоря уже о сне, они даже не смогли перекусить, но они еще не закончили черную работу в Инсяньфане.
После стирки этой одежды им пришлось в спешке сушить одежду, которую они носили, над огнем, прежде чем они могли выпить немного соленой воды и отдохнуть. Днем их пришлось снова подвозить, чтобы продолжить работу.
«Вам двоим нужно быть более проворными, как вы можете работать с таким небольшим количеством одежды и тратить так много времени на ее стирку?» Толстая старуха рядом с ней ударила их кнутом, а затем указала на девушку и отругала ее. Он сказал: «Сучка, ты же знаешь, что много работала, да? Я просил тебя честно принять гостей, но ты отказался это сделать и даже поцарапал лицо. Теперь ты стал уродливым монстром. Тебе просто придется жди и страдай всю оставшуюся жизнь!»
Руки и ноги девушки были холодными и избиты до онемения. Она дрожала и стирала одежду.
Старуха с треском снова сильно хлестнула ее и выругалась: «Что ты делаешь? Это парчовая одежда, каждая из которых стоит более десяти таэлей серебра. Если ты будешь стирать эту одежду с такой силой, тебе придется за нее заплатить». ." Можете ли вы себе это позволить?»
Девушка не могла больше держаться и чуть не потеряла сознание. В голове у нее гудело, и она вообще не могла расслышать, что говорит старуха. Она просто повторила действие стирки белья.
Старуха рядом с ней была в лучшем состоянии, чем она. Она почувствовала себя очень расстроенной, когда увидела, что ее избивают, но не осмелилась заступиться за нее. Чем больше она умоляла, тем сильнее избивали женщину.
«Мать Гонг, пожалуйста, прекратите». Мальчик в зеленой шляпе прокрался к колодцу на заднем дворе. Увидев, как Мать Гонг снова избивает мать и дочь, он бросился к ней, схватил кнут в ее руке и оттащил в сторону.
Госпожу Гун тащили так сильно, что она чуть не упала. Она недовольно отругала мальчика в зеленой шапке: «Люзи, что ты делаешь?
Госпожа Гун сказала девочке: «Ты убегаешь! Войдя в такое место, ты думаешь, что сможешь жить невинной жизнью, когда выйдешь оттуда? Просто мечтай».
Даже если тело этой суки все еще невинно, кто посмеет ей поверить? Кто осмелится жениться на ней? «Мать Гонг, заткнись». Лузи потянул жену Гонга и сказал ей на ухо несколько слов, которые ее шокировали.
«Лузи, ты лжешь старушке? Как у этих двух депрессивных людей может быть благородный родственник?» Госпожа Гонг не поверила этому.
Кроме того, у них также есть покровитель в лице Инсяньфана. Даже если мать и дочь навещают знатные родственники, Инсяньфан не боится.
Лузи сказал: «Это то, чего хочет госпожа Цзинь. Быстро пойди на кухню и принеси что-нибудь. Пусть мать и дочь сначала съедят несколько кусочков. Не делай это слишком уродливо. Иди быстро».
Лузи толкнул Бабушку Гонг и почти толкнул Бабушку Гонг на землю. Бабушка Гонг выругалась и побежала на кухню за чем-нибудь.
После того, как Лузи оттолкнул госпожу Гун, он стянул одеяло, висевшее на бамбуковом шесте на заднем дворе, и протянул его старухе: «Тетя Ли, пожалуйста, прекратите его стирать. У вас синие руки от холода. Наденьте одеяло. быстро, чтобы согреть его». Согрейтесь».
Он достал из сумки, висевшей у него на поясе, упаковку золотого лекарства от ран и протянул ее старухе: «Тетя Ли, это лучшее золотое лекарство от ран. Пожалуйста, быстро дайте его вашей дочери».
Этот Ли Шуанси — отчаявшийся человек. Когда она впервые приехала в Инсяньфан, госпожа Цзинь попросила монахинь научить ее, как служить мужчинам. Поначалу она обещала хорошо, но не отправила ее в комнату, чтобы научить ее что-то делать. , она поцарапала лицо разбитым бокалом.
Тск, эта атака была слишком жестокой. Если бы монахини, обучавшие ее человеческим делам, быстро не остановили ее, у нее были бы проблемы, но монахини тоже были очень злы.
После того, как госпожа Джин узнала об этом, она встретилась с ней лично, но девушка улыбнулась и сказала: «Вы хотите, чтобы я принимала гостей, если только я не умру! Вы не можете наблюдать за мной всю мою жизнь, я когда-нибудь умру!»
Он был настолько упрям и жесток, что золотая дама тоже очень разозлилась.
Но видя, что она на самом деле не боится смерти, у госпожи Цзинь не было другого выбора, кроме как позволить матери и дочери сначала выполнить грубую работу. Она думала, что, избавившись от своего духа, она сможет увидеть раны на своем лице. Это будет нормально? Если все работает хорошо, пусть она подбирает клиентов. Если не получится, продайте ее холостяку, чтобы она стала его женой.
Неожиданно, всего через несколько дней, к двери подошел родственник, и господин Ци лично привел его.
Лу Цзы так встревожился, когда увидел, что старуха была ошеломлена и не приняла золотое лекарство, поэтому ему пришлось сделать это самому, чтобы применить лекарство к Ли Шуанси.
Увидев его, женщина вдруг возбудилась и бросилась к нему с криком: «Уйди отсюда, не трогай мою девочку!»
С грохотом Лузи повалился на землю и ударился о медный камень рядом с колодцем, в результате чего у него пошла кровь на подбородок.
Он воскликнул, держась за кровоточащий подбородок, и сказал старухе: «Тетя Ли, что ты делаешь? Я просто хочу дать тебе лекарство от двойного счастья, у нее лицо разбито».
Старуха явно испугалась. Она обняла Ли Шуанси, ее глаза расширились, и крикнула Лузи: «Ублюдок, уходи отсюда. Если ты посмеешь прикоснуться к моей девушке, я убью тебя». Сожги это! Если вы не дадите нам жить, вы тоже не сможете жить!»
Когда Лузи услышал это, он втайне проклял свое невезение. Черт побери, эти мать и дочь более жестокие, чем другие, одна хочет покончить жизнь самоубийством, а другая хочет поджечь свой Инсяньфан.
Таким людям лучше продать их как можно скорее, иначе их Инсяньфан однажды действительно сгорит.
(Конец этой главы)