Глава 2305. Решающая битва.
Многие женщины попали в беду, и Ци И и его жена больше всего беспокоятся об этой дочери. Услышав это, госпожа Ци с волнением опустилась на колени: «Я хотела бы поблагодарить королеву за ее великую доброту. Вы благодетель моей семьи».
Дочь Ци И также опустилась на колени и искренне сказала: «Я благодарю вас, Королева, за заботу обо мне. В будущем я буду более осторожна, делая что-то, чтобы не попасть в ловушки других людей, не волновать своих». родителям, а не создавать проблемы в семье».
Ей было всего четырнадцать лет, и она умела остерегаться других и защищать себя, чем очень обрадовалась царица и сказала: «Ты хороший ребенок, но ты еще и дочь героя... Если кто-нибудь действительно доставляет тебе неприятности, не бойся, просто скажи это прямо, и я тебе это дам». Поддержите меня."
«Да, я подчиняюсь своим приказам!» Дочь Ци И сдержала слезы и торжественно поблагодарила королеву.
Королева улыбнулась и кивнула: «Вставай, у меня здесь не так много этикета».
"Да." Маленькая девочка изящно поднялась, чем еще больше расположила к себе королеву. Несмотря на то, что она очень устала, она продолжала с ними разговаривать. Лишь в три часа ночи, когда дверь дворца уже собиралась закрыться, королева сказала: «Уже поздно. Дворец снова позовет вас для разговора».
Сделав несколько вдохов, он приказал женщине-офицеру Юань: «Отправьте их за мной».
"Да." Женщина-чиновница династии Юань ответила и вывела Оуян Мина и других из дворца.
Гу Цзинаня избили и дали два дня отпуска. Он ждал Оуян Мин у ворот имперского города, чтобы отвезти ее домой.
Оуян Мин был очень счастлив. Он попрощался с госпожой Ци и его дочерью и сел в свою карету. Ему не терпелось увидеть травму Гу Цзинаня: «Травма серьезная?»
Гу Цзинань улыбнулся и покачал головой: «Имперские гвардейцы осторожны в своих действиях. Это всего лишь несколько ран, так что Мин’эр не о чем беспокоиться».
Он добавил: «Извините, что заставил вас волноваться. В следующий раз я буду осторожен».
Оуян Мин покачал головой: «Не беспокойся обо мне слишком сильно. Просто делай то, что хочешь. Меня будет защищать семья Оуян, и с тобой ничего не случится».
Прежде чем выйти замуж за Гу Цзинаня, она была готова пережить вместе с ним невзгоды. Император Цзинъюань был угрюм, поэтому не мог избежать наказания, проявив осторожность.
ГУ Цзинань была очень тронута, крепко обняла ее и сказала: «Мин Эр, спасибо».
Оуян Мин улыбнулся, его лицо покраснело: «Мы все одна семья, почему мы благодарны?»
Кстати, свекровь королевы подарила волку двух волчьих марионеток.
Гу Цзинань был ошеломлен, когда услышал это, и спросил: «Где кошелек? Позвольте мне взглянуть».
Оуян Мин достал небольшую парчовую шкатулку и протянул ее Гу Цзинаню: «Вот».
Гу Цзинань взял его, достал сумочку, проверил и не нашел ничего необычного, но он всегда чувствовал, что что-то не так, но мало что говорил и продолжал терпеть это.
Вернувшись домой, он вошел в главную комнату пары, закрыл дверь, а затем сказал: «Королева никогда не встречалась с Сяоюем и его женой. Даже если они ей нравятся, как бы сильно они ей ни нравились, она не будет специально давать эти два кошелька, да?»
Оуян Мин: «Это всего лишь две маленькие недорогие сумочки, в них не должно быть ничего подозрительного».
Но Гу Цзинань — чувствительный человек. Он держал парчовую шкатулку, долго думал и наконец сказал: «Есть ли в столице обычай дарить подарки младенцам до года 2 февраля?»
Оуян Мин кивнул: «Есть такой обычай… Хотите использовать этот предлог, чтобы отправить кошелек как можно скорее?»
Гу Цзинань кивнул, посмотрел на парчовую шкатулку и сказал: «Хотя я не знаю, есть ли в ней какая-то тайна, поскольку королева специально дала ее мне, лучше как можно скорее отправить ее Сяоюй и остальным». насколько это возможно».
Оуян Мин: «Хорошо, я сразу приму меры. В эти два дня ты сможешь позаботиться о себе дома».
Оуян Мин — девушка из столицы, и этот обычай требует подготовки определенных вещей, поэтому ей приходится делать это самой.
"Хорошо." Гу Цзинань был очень рад, что его жена побаловала его, но он тоже не сидел без дела. Он готовился к Новому году дома и дарил новогодние подарки своим родственникам.
Оуян Мин работал быстро, и через два дня из столицы были отправлены две небольшие сумки вместе с двумя тележками с подарками.
Семьи, которые смотрели на Гу Цзинаня, знали, что это был подарок его дяди двум новорожденным племянникам, сделанный 2 февраля, поэтому они не посылали никого слишком тщательно проверять, и подарки плавно отправились на северо-запад.
Благодаря двум маленьким кошелькам доставили быстро. Через несколько месяцев они мне очень помогли.
…
Эрланг, плохой мальчик, увидел, как Гу Цзиньли и остальные готовили пельмени. Он схватил горсть пельменей и шлепнул их по кану. Услышав звук, он взволнованно закричал: «Ой!»
Сказав это, он собирался обнять Эрланга. Неожиданно малыш развернулся и, используя руки и ноги, подполз к матери Ю. Он также оглянулся на Гу Цзиньли и посмеялся над ней: «Ух ты!»
Двое детенышей родились в марте, им сейчас девять месяцев. Они умеют ползать и стоять, особенно активный второй волк, который ползает очень быстро.
Большой волк послушно сел в стороне, засмеялся, увидев это, и замахал двумя маленькими ручками, как будто подбадривая второго волка.
Второй волк еще больше возбудился и снова завыл, как волчонок.
Гу Цзиньли их позабавил, а затем он опустил лицо и отчитал Эрланга: «Не ползи в таком волнении. Если ты упадешь с кана, ты заплачешь».
Двое детей, наиболее болезненные для Юй Сюня, сказали: «Не беспокойтесь о женщине, Саньцин наблюдал за этим, и два молодых мастера не могли упасть».
Сказав это, он хотел помочь Эр Лану выкопать гнилые пельмени в его руке, но Эр Лан подумал, что тетя Ю играет с ним, поэтому маленький толстый мальчик развернулся и перелез на другую сторону костра.
Гу Цзиньли ждал его долгое время. Увидев его, он обнял его и гордо сказал: «Ха, это в руках моей матери. Как ты можешь еще ползать? Быстро раскрой ладони, и моя мама вымоет тебе руки». Иначе гнилые пельмени будут разбросаны по всему кану, и никто не сможет сидеть на кане».
Как два волка смогут послушно сотрудничать?
Он сжал кулачки, но не разжал их. Он поднял руки и потряс кулачками в сторону Гу Цзиньли. Он радостно потряс кулачками, когда перед его глазами мелькнула тень. Его маленькое тельце быстро взлетело в воздух и было унесено биологическим отцом.
Цинь Саньлан быстро вынул гнилые пельмени из рук Эрлана, вытер его маленькие ручки и поцеловал его: «Ты снова сделал что-то плохое, что рассердило твою мать. Если ты такой плохой, будь осторожен, чтобы папа тебя не побил».
"Ага!" Эрланг узнал, что его отец вернулся, и радостно прыгнул ему на руки.
Цинь Саньлан был очень счастлив и некоторое время играл с ним, затем быстро опустил его и пошел обнимать большого волка, который подполз и смотрел на него своей маленькой головкой.
«Большой волк такой хороший. Он не вышел из себя, когда отец первым обнял брата. Вместо этого он послушно ждал, пока отец обнимет его. Он обнимет тебя прямо сейчас». Цинь Саньлан подобрал большого волка и наградил его полетом высоко. Заставьте большого волка хихикать от радости.
Два волка ушли и начали кричать о том, что летят высоко.
Цинь Саньлан относился к ним одинаково, взял двух волков, немного поиграл с ними и заставил двух маленьких ребят чувствовать себя комфортно. Затем он потянул Гу Цзиньли и пошел в заднюю комнату: «Сяоюй, найди мне какую-нибудь одежду, мне немного холодно».
На самом деле я не ищу чего-то, а хочу ее обнять.
Как только он вошел во внутреннюю комнату и слуги ушли, он обнял ее и заключил в свои объятия.
Пара обняла друг друга, как воры, что заставило Гу Цзиньли так сильно рассмеяться, что он обнял его за талию и спросил: «Ты вернешься в канун Нового года, но тебе придется уйти посреди ночи?»
Тысячи семей должны охранять Ду Чунгоу большей частью своих войск, и они также возвращаются группами во время Нового года.
Цинь Саньлан покачал головой: «В этом году двое детей впервые празднуют Новый год. Генерал Цзян дал мне два выходных и позволил вернуться в лагерь в ночь на первый день Лунного Нового года. ."
Он снова посмотрел на нее и тихо сказал: «Сяоюй, я могу остаться с тобой, чтобы отпраздновать Новый год».
Когда я сказал последнее слово, я поцеловал ее. Я был так счастлив, что хотел, чтобы семья из четырех человек продолжала в том же духе и не разлучалась.
Жаль, что они празднуют Новый год, а люди Ронг - нет.
…
Падал сильный снег и завывал холодный ветер. Жунцы носили одежду из меха и, не боясь ветра и снега, шли к Духонггоу.
Бах Бах бах!
Солдаты ехали на лошадях и били в барабаны из шкур животных, бегая издалека и издалека, крича марширующим солдатам Даджонга: «Хан Небес и Великий Волшебник имеют приказ ускорить марш и пройти через Чу как раз вовремя для народа Чу. чтобы встретить Новый год». Мы отобрали у них землю, ограбили их женщин и заставили их работать у нас скотом и лошадьми в качестве рабов!»
«Ха-ха-ха!» Воины Жун кричали, как дикари: «Мы прорвались через территорию Чу, ограбили их женщин и попросили людей Чу сделать для нас скот и лошадей!»
Кто-то другой бесстыдно сказал: «Нв Чу действительно прекрасна, особенно ее фигура. Она очень мягкая. Когда она обвилась вокруг меня, это было похоже на обертывание вокруг куска шелка. несколько снов». "
(Конец этой главы)