Глава 2377. Семья — узница императорского двора.
Но ручонки большого волка все еще держались за одежду второго волка, опасаясь, что он скатится с кареты: «Да, да, да».
Брат, возвращайся скорее.
Второй волк оглянулся на большого волка, указал на дорогу впереди и крикнул: «Ай йо, ай йо!»
Отпустите карету и не останавливайтесь.
«Дэн Дэн~» Пока два брата разговаривали по-детски, перед ними внезапно появились два больших красных цветка лотоса. Голос Гу Цзиньли раздался из-за цветов лотоса: «Откуда взялись эти двое молодых людей? Они так хорошо выглядят. Ты такой красивый. Я заработаю немного денег на твоих лотосах и продам их своей семье. Тогда ты можешь идти». домой со мной."
Этот лотос был отправлен из деревни Цихэ. Цветы лотоса на северо-западе редки, и только в деревне Цихэ поблизости растут лотосы. Гу Цзиньли подумал, что два детеныша раньше не видели цветов лотоса, поэтому продержал их два дня. Убедившись, что ядовитых насекомых нет, отдайте его двоим детям.
«Ой!» Второй волк очень обрадовался, когда увидел лотос. Он протянул руку, чтобы потянуть его, но большой волк не позволил ему его потянуть. Вместо этого он обнял его и крикнул бабушке Ю: «Аааа!»
Есть плохие люди.
Видя, как ситуация изменилась, бабушка Юй не могла перестать смеяться. Она нежно похлопала большого волка и утешила его: «Не бойся, молодой господин, это твоя мать здесь».
Мать?
Двое детенышей каждый день слышали, как их бабушка и няни говорили о своих родителях. Когда они услышали это знакомое слово, они растерялись и замерли.
Гу Цзиньли принес цветы лотоса, показал свое лицо, посмотрел на них и сказал с улыбкой: «Большой волк и два волка, это моя мать. Моя мать здесь, чтобы забрать тебя».
Детеныши услышали звук и снова посмотрели на нее. Когда они увидели ее, они были ошеломлены.
Гу Цзиньли поднял руку, тыкал кончиками пальцев в их маленькие лица и сказал с улыбкой: «Почему вы так ошеломлены? Вы забыли свою мать? Это ваша мать, не бойтесь».
Большой волк и два волка все еще тупо смотрели на нее. Через некоторое время большой волк, казалось, узнал ее. Его маленький рот дрожал, и он выглядел так, словно собирался громко заплакать, но сдержался и отказался плакать.
Гу Цзиньли вздрогнул, быстро обнял его и тихо сказал: «Большой Волк, будь хорошим, не сдерживайся, просто плачь, если хочешь. Ты помнишь, что сказала тебе мать?»
Он был слишком молод, чтобы помнить, но глубоко в памяти большой волк знал, что это его мать, и слезы его лились бесконтрольно, как дождь.
Гу Цзиньли поспешно взял его на руки и уговорил: «Не сдерживайся, большой волк, давай поплакать вместе... Давай, следуй примеру матери, у-у-у-у~»
«Эй, эй, эй!» Большой волк, казалось, вспомнил и, наконец, бесконтрольно завыл.
Увидев, что он слишком много плачет, глаза Гу Цзиньли покраснели, и он заплакал. Он боялся напугать своих братьев, поэтому улыбался и уговаривал: «Не бойся большого волка, мама вернулась... Это моя вина, что она даже воспользовалась большим волком, чтобы заснуть». Когда я сбежал, моя мать вела себя очень плохо и заслуживала избиения».
Говоря это, он поднял руку и несколько раз похлопал себя по щеке.
Большой волк быстро схватил ее за руку и крикнул: «Ага».
Не бейте.
Гу Цзиньли улыбнулся и поцеловал его: «Большой Волк действительно разумен. Ему будет жаль мою мать. Хорошо, давай не будем ссориться. Не бойся Большого Волка. Мама здесь».
Увидев, что она перестала его бить, большой волк не смог сдержать обиды и громко закричал: «Уууууу!»
Они так горько плакали, что Эрланг вздрогнул от страха. Он посмотрел на брата, а затем на мать. Глубоко вздохнув, он тоже громко закричал: «Ух, ух, ух!»
Демонический звук пронзил его уши. Гу Цзиньли был почти оглушен своим плачем. Он поспешно обнял его, держа их братьев вместе на руках и уговаривая его: «Эр Лан, будь хорошим, не плачь. Это твоя мать виновата. Я не должен был оставлять тебя. В будущем моя мать я буду всегда быть с тобой, поэтому я не пойду дальше».
Гу Цзиньли боялся, что у него сломается голос от плача, поэтому он дал свисток, и раздался свистящий свист. Эрланг вспомнил, как мать научила его перестать плакать. Услышав свисток, он посмотрел на Гу Цзиньли.
Гу Цзиньли прикрыл рот рукой и покачал головой.
Когда второй волк увидел это, он несколько раз заплакал. Через некоторое время плач стал тише. Вместе с большим волком он схватил ее за руку, уткнулся ей в руки головой и заплакал. Этот малыш немного мал, но два детеныша уже сильно подросли, и в пространстве уже не тесно, поэтому нам придется его хватать.
Большой Волк: «Хм».
Это мое место, я был здесь первым.
Эрланг: «Ах!»
Что мое, то мое. Моему брату не разрешено его воровать.
Хватая их, они не мешали им плакать. Они несколько раз выли после того, как схватили их, делая все это место очень оживленным.
ГУ Цзиньли улыбнулся, обнял их и нежно утешил: «Независимо от того, похитили их или нет, они все хорошие мамины детеныши. Позвольте мне держать их вместе».
Говоря и слушая крики двух детей, она не могла сдержать слез: «...это вина моей матери. Такое никогда больше не повторится. Не волнуйтесь, большой волк и два волка. . Не бойтесь».
Она долго их утешала, но двое детей продолжали плакать... Плакать - трудоемкая задача, и Эрланг плакал сам, пока засыпал.
Большой волк тоже устал от плача, и его веки дрожали, но он не смел заснуть. Он крепко держал ее одежду своими маленькими ручками и смотрел на нее.
Сердце Гу Цзиньли болело, как нож, поэтому он утешил его: «Не бойся большого волка, спи спокойно, моя мать не уйдет».
«Хм~», — тихим голосом ответил большой волк. Головка его понемногу клонилась ко сну, но он все не мог заснуть.
Другого выхода не было, поэтому Гу Цзиньли обнял их, пересел в карету и лег вместе с братьями: «Смотри, мама спит с тобой, большой волк, будь уверен».
Сказав это, она поцеловала его, затем закрыла глаза и притворилась спящей.
Большой волк смотрел на нее с полчаса. Увидев, что она не встала и не ушла, он как будто вздохнул с облегчением, перестал держаться и вскоре заснул.
Гу Цзиньли подождал, пока он заснет, прежде чем открыть глаза, обеспокоенно поцеловал его маленькую головку и прошептал: «Это вина твоей матери, спи спокойно, большой волк, моя мать не уйдет, пока ты спишь ~»
Тетя Ю обмахивала их троих, мать и сына, и прошептала: «Мадам, вам не нужно винить себя, вы ничего не можете с этим поделать… Если бы вы не убили графство Му, молодой маркиз все равно бы быть ограниченным Сюй Ю».
Вещи имеют приоритеты. Вместо того, чтобы проводить время с детьми, самое главное — убить Сюй Ю, захватить военную власть и позволить юному маркизу сражаться с армией без каких-либо ограничений.
Гу Цзиньли понимает, но все еще чувствует, что она в долгу перед двумя детьми... Поскольку она их родила, она должна хорошо о них заботиться и позволять им расти без забот.
«Моя дорогая мама, иди спать». Гу Цзиньли поцеловал маленькие лица двух братьев и спросил: «Как тетя Тао? С ней все в порядке?»
Бабушка Юй улыбнулась и кивнула: «Все в порядке, мне просто нужно позаботиться о своей семье, поэтому я сижу в карете в середине колонны, чтобы мне было легко присматривать за мной спереди и сзади. Я не в этой машине».
Это двое старых парней, она отвечает за уход за детьми, а тетя Тао конкретно отвечает за то, чтобы помогать мадам управлять общими делами. Первой это предложила тетя Тао, просто потому, что тетя Тао знала, что она ценит наследников семьи Цинь и хочет лично позаботиться о двух детях.
Мама Юй очень благодарна за это.
Услышав это, Гу Цзиньли почувствовал облегчение: «Это хорошо».
Он еще раз сказал: «Прошло много времени, пусть команда отправится в путь».
"Привет." Бабушка Юй ответила и уже собиралась приказать колонне отправляться в путь, но кто-то позади них начал шуметь, ругаясь: «Вся семья — предатели императорского двора, и у них много высокомерия. Они просто уговаривают». ребенок, но вот так колонну остановили». В течение долгого времени в этом кортеже находился человек из округа Цяньшань, которого наградил императорский двор. В твоих глазах все еще есть императорский двор?!
(Конец этой главы)