Глава 246. Мясо в дар Чена.
Три брата и сестры семьи Ци впервые услышали всю историю о том, как их отец и мать продали себя, и все они были шокированы.
Ци Канмин был очень зол. Бабушка и дедушка семьи Ци были слишком жестокими и фактически убили своего старшего брата.
Неудивительно, что мои родители никогда ничего не упоминали о своем родном городе. Каждый раз, когда братья и сестры спрашивали об этом, их лица становились уродливыми. Однажды его мать рассердилась и отругала их, сказав, чтобы они больше не спрашивали о родном городе.
С тех пор, хотя им все еще было любопытно, они знали, что не могут упоминать что-либо о своем родном городе в присутствии родителей, поэтому больше не спрашивали.
Но каждый октябрь они доставали небольшой комплект одежды и поклонялись этому костюму.
Одежка — единственная реликвия, оставленная старшим братом.
«Не волнуйтесь, мама и папа, ваш сын обязательно добьется успеха. Он почтит тебя и предотвратит тяжелую жизнь!» После того, как Ци Канмин узнал, что его родители в молодости жили такой несчастной жизнью, он больше не хотел, чтобы его родители жили тяжелой жизнью.
Ци Кангл также сказал: «Не волнуйтесь, родители. Моя дочь обязательно выслушает кузину Сяоюй и хорошо вылечит травму на лице. Она обязательно исцелит травму… Даже если ее невозможно вылечить, моя дочь этого не сделает. пожалей себя и проживешь хорошую жизнь». !”
Когда она была в Цзянчжае в Фучэне, двоюродный брат Сяоюй уже сказал ей, что она даст ей лекарство, чтобы удалить шрамы на лице. Хотя полностью устранить его невозможно, это все же можно сделать, чтобы осветлить цвет шрама.
Гу Цзиньли не выдержал такой горькой атмосферы и сказал Гу Дае: «Тетя, все это прошло. Давай подумаем, что поесть сегодня вечером, не так ли?»
Она потрогала свой живот и пожаловалась: «Я почти умираю с голоду после долгого дневного пути».
Недоразумение устранено. Ци Пань не был виноват в проституции Гу Дая тогда, поэтому ее семья приняла Ци Паня.
«Ты просто жадный». Третья бабушка указала на нее и сказала Гу Дае: «Ты не знаешь, что она весь день думает о еде, и каждый раз, когда она готовит, ей приходится наливать полмиски масла. О, но… Мне очень жаль старушку».
Гу Цзиньли не согласился: «Третья бабушка, на чем мы зарабатываем деньги? Это только на еду и одежду. Если не добавлять больше масла в готовку, она будет невкусной».
Третья бабушка сказала: «Хорошо, раз ты так беспокоишься о еде, Третья бабушка сегодня вечером зарежет для тебя двух цыплят, одну для супа и одну для тушения, чтобы ты мог есть столько, сколько захочешь».
«Хорошо, спасибо, Третья бабушка». Гу Цзиньли был счастлив.
Под такой суетой все на время отложили грустное и стали счастливыми.
«Невестка Дашана, сестра Сю, пойдем на кухню и приготовим вкусную еду для Дайи и остальных. Сегодня вечером мяса и овощей хватит всем». Третья бабушка взяла две большие глиняные чаши со стола и обернулась. Он открыл шкаф в главной комнате и достал большую миску белой лапши и большую миску белого риса. Он сказал: «Давайте сегодня вечером съедим пельмени из белой муки и белый рис. Больше не будем копать».
Третий дедушка позабавился, когда услышал это: «Ты, старуха, ты обычно даешь нам старую рисовую кашу только тогда, когда ты дома. Теперь, когда Дайя вернулась, ты наконец-то щедра».
Он подумал о Фуе в своем сердце и не мог не вздохнуть. Если бы Фуя и его семья были здесь, это было бы идеально.
Третья бабушка пристально посмотрела на третьего дедушку: «Ты старый человек. Ты очень старый. Ты ешь белый рис каждый день. Твои старые зубы не должны ломаться».
Затем он посмотрел на Ци Кангл, которая все еще была немного смущена, и сказал ей: «Девочка Ле, ты умеешь делать пельмени? Иди помоги бабушке Третьей, как насчет того, чтобы приготовить пельмени?»
«Да-да, я помогу Третьей Бабушке». Ци Кангл был очень счастлив, поспешно взял большую глиняную чашу из рук Третьей бабушки и взял ее на руки. После слов Третьей Бабушки он почувствовал себя гораздо спокойнее.
«Ладно, пойдем вместе. Народу много, двигайтесь быстрее, и можно поесть пораньше». Третья бабушка повела Гу Даю, ее дочь Цуй Ши и Гу Цзиньсю на кухню. Прежде чем он успел дойти до кухни, голос Чена послышался у двери во двор.
«Мать Три, я слышал, что дядя Сан и остальные вернулись. Приходите и посмотрите». Госпожа Чен несла корзину, в которой вместо капусты лежала полоска свиной грудинки.
Гу Цзиньли про себя щелкнула языком. Госпожа Чен действительно отправляла мясо своей семье и потратила так много денег. Что она хотела сделать?
Когда третья бабушка увидела госпожу Чен, она очень разозлилась и сказала ей: «Уже темно. Если ты не готовишь дома, почему ты пришла ко мне домой?»
Госпожа Чен несла корзину и сказала на ходу: «Дома сестра Мэй. Она большая девочка, которая не готовит, поэтому мне не нужно ее баловать».
«Мама, пойдем обратно». Гу Дэван потянул за собой подол одежды Чэнь, пытаясь затащить ее домой: «Папа скоро вернется из мастерской. Если он узнает, что ты пришел в дом третьей бабушки, он тебя отругает».
Его отец знал, что Третий Дедушка и остальные вернулись, поэтому он специально сказал матери, чтобы она не приходила в дом Третьей Бабушки, чтобы наблюдать за происходящим, а сначала позволила тете Дайе и ее семье мирно пообедать. Но его мать не послушалась и прокралась внутрь, пока отец помогал в мастерской.
Но на этот раз его мать оказалась умнее. Вместо того, чтобы ковырять капусту, она взяла кусок мяса.
Из-за этого Гу Деванг боялся.
Его мать настолько скупа, что готова отправить мясо в дом третьей бабушки. Она сдерживает большой шаг.
«Потяни, отпусти меня». Госпожа Чен откинула подол своей одежды, быстро подошла к Гу Дая и посмотрела на Гу Дая в тусклом свете сумерек: «Это сестра Дая».
Эй, мама, почему ты такая старая?
Разве он не такой большой, как Гу Дашань? Почему Гу Дая выглядит так, будто ей пятьдесят лет?
Разве это не слишком старо?
Может быть, это не Гу Дая, а свекровь Гу Дая?
На лице госпожи Чен была улыбка, но она продолжала дико думать в своем сердце, пока третья бабушка не отругала ее: «Г-жа Чен, вы слепая? Как вы можете смотреть на людей с таким суровым лицом? Возвращайтесь скорее назад». , наша семья собирается готовить, мне некогда с тобой разговаривать».
Гу Дая посмотрела на госпожу Чен и с улыбкой спросила: «Невестка, кто эта девушка?»
Третья бабушка сказала: «Она невестка Дагуи. Ты помнишь Дагуи? Она младший брат Дафу и второй сын в семье старосты деревни».
Гу Дая немного подумала и вспомнила ребенка, одетого в тканевую рубашку и несущего небольшую тканевую сумку. Глава деревни Гу отправил его учиться, но он плохо читал. Учитель всегда давал ему пощечину, и он приходил домой в слезах.
«Оказывается, они благородные братья и сестры».
Время летит так быстро, Дагуи тоже женился. Но она не ожидала, что Дагуи женится на такой жене, как госпожа Чен. Я помню, что глава деревни Гу возлагал большие надежды на Гу Дагуя и хотел, чтобы он учился и изменил свою семью. Теперь кажется, что Гу Дагуй стал фермером, не закончив учебу.
«Привет, мой мужчина — Гу Дагуй, сестра Да Я. Как дела?» Г-жа Чен посмотрела на Гу Да Я и увидела, что одежда, которую она носила, была недавно куплена, но она была очень худой, и одежда ей не подошла. Он много пострадал по пути к бегству.
«Посмотрите, какими худыми они стали, это так жалко…» Госпожа Чен цокнула языком.
Третья бабушка была очень недовольна, когда услышала это, и закричала: «Кого ты считаешь жалким? Когда мы впервые бежали от голода, мы были еще тоньше, чем Да Я и другие».
(Конец этой главы)