Глава 2881: Мутация, дай тебе шанс

Глава 2881: Мутация, дай тебе шанс

«Грибной ветер?» Эрланг нахмурился, глядя на Вэй Сяо и спросил: «Ты хочешь есть грибы? В семье Эрлана их много, но ты свирепый и любишь ругаться, поэтому я не позволю тебе их есть, хм!»

Вэй Сяо сердито сказал: «Ублюдок, кого волнуют твои грибы? Большинство из них ядовиты. Если ты съешь слишком много, ты умрешь. Тебе лучше их не есть. Это не значит, что тебе нечего есть. всегда ешь эти ядовитые вещи с гор». Что?!"

«...» Эрланг был так зол, что развернулся и, плача, бросился в объятия господина Циня. Он также указал мизинцем на Вэй Сяо: «Зузу, плохой парень отругал Эрланга.

«Если Эрланг не заплачет, Зузу примет решение за тебя». Господин Цинь уговаривал Эрлана, впился взглядом в Вэй Сяо и выругался: «Если ты не знаешь, как уговаривать детей, перестань говорить. Почему ты не можешь есть грибы? Это первый класс. Восхитительная горная клиника И… Что такое жалоба? Честно говоря, малыш, это называется жалобой? Если это так, ты только что подал в суд на Эрланга!»

«Угу, Зузу прав, плохой парень, ты не прав, ты должен извиниться!» Эрланг кивнул головой и гордо сказал:

Когда Вэй Сяо увидел гордый взгляд Эрлана, он так разозлился, что хотел схватить его и избить, но господин Цинь присутствовал, поэтому он мог только терпеть это и сказал: «Когда ты вырастешь и вернешься в столицу, Я обязательно позабочусь о нем». Бросьте его в лагерь армии Фуху и усердно тренируйте, чтобы выучить некоторые правила».

«Армия тигров? Это место, где тренируются солдаты и дяди?» Глаза Эр Ланга загорелись, когда он услышал это. Он взволнованно бросился к Вэй Сяо, обнял его и сказал: «Добрый дядя, Эр Лан прощает тебя. Возьмите Эр Лана. Волк идет к тигру и армии тигров, а второй волк хочет пойти, спасибо, ха-ха!»

этот?

В какой-то момент ее невзлюбили, но в этот момент она обняла его и вела себя кокетливо. Она даже держала его за руку и хотела подняться и поцеловать его в лицо.

Вэй Сяо был немного растерян и не мог понять, почему паршивец стал таким быстрым?

но…

«Сейчас мы не можем пойти в лагерь армии Фуху. Сначала нам нужно вернуться в особняк герцога Чэна. Будь честен, и я побью тебя, если ты снова создашь проблемы». Вэй Сяо схватил Эрлана за воротник, понес его и подошел к господину Циню.

Два волка боролись и кричали: «Ай ай ай, плохой дядя, отпусти двух волков, отпусти двух волков!»

Вэй Сяо проигнорировал его, поставил перед господином Цинем и сказал: «Дедушка, верни его тебе и позаботься о нем. Этот паршивец производит много шума».

Я никогда не видел такого шумного ребенка... Надеюсь, ребенок, рожденный Хуэй Няном, будет тише. Если он такой же шумный, как Эрланг, он боится, что тот его случайно побьет.

Мисс. Чен засмеялась, когда увидела это: «Эй, посмотрите на нас, двух волков, мы такие энергичные. В семье маленького ребенка должна быть такая энергия».

Он снова подбежал к Эрлангу и спросил: «Почему твоих родителей здесь нет? Ты приготовил для меня церемонию и пир?»

Эр Лан посмотрел на нее и спросил с озадаченным лицом: «Кто ты? Почему ты спрашиваешь отца и мать Эр Ланга?»

Чен сказал: «Я тетя клана твоей матери. Ты должна называть меня бабушкой… Ты знаешь Гу Девана? Я его мать».

Услышав это, Эрланг наклонил голову и немного подумал, а затем воскликнул: «Ой, мой жадный дядя — скупая девчонка, ха-ха-ха, Эрланг знает тебя, ты здесь».

Лицо госпожи Чен потемнело, когда она услышала это, и она сердито сказала: «О чем ты говоришь, малыш? Я не знаю, насколько я щедра. Когда ты стал скупым?»

Госпожа Чен была очень рада видеть Гу Девана, но когда она увидела группу маленьких ребят позади Гу Девана, улыбка с ее лица сразу исчезла. Она указала на Гу Дэвана и сказала: «Плохой мальчик, у меня есть на тебя обида? Ты изменил мне, как только мы встретились. Кукол так много, и каждой из них дается подарок на встречу, счастливые деньги и день рождения. подарок, так что с таким же успехом ты можешь просто лишить меня жизни!»

«Ха, эта мать еще скупая, так что не притворяйся щедрой и не обманывай ребенка». Гу Дэван улыбнулся, подошел, сначала поприветствовал г-на Циня, а затем торжественно приветствовал г-на Чена и Гу Дагуя: «Сынок, познакомься со своими родителями. Вы, двое старших, наконец-то прибыли в столицу. не смог лично поприветствовать вас у городских ворот..."

«На что ты смотришь? Ты умеешь хорошо говорить? У тебя такой литературный акцент, от которого у меня все скручивается». Госпожа Чен закатила глаза Гу Дэвана, затем поспешно опустилась на колени и посмотрела на большого мужчину, который был очень похож на Эр Ланга. Волк обнял его и несколько раз поцеловал: «Эй, ты большой волк, ты такой красивый, красивее, чем твой отец. В будущем я определенно буду более перспективным, чем твой отец. Когда ты станешь богатым, мне нужно помочь моей бабушке». Большого волка так поцеловали, что у него потекли слюни по всему лицу. Он быстро схватил Гу Девана и попросил о помощи: «Дядя Ван».

 Гу Дэван посмотрел на выражение страха, отвращения и подавленности маленького парня и громко рассмеялся: «Мама, пожалуйста, прекрати меня целовать, щеки большого волка уже покраснели».

Он достал платок и вытер большому волку лицо: «Не бойся большого волка. Твоя бабушка привыкла грубить. Мы не будем с ней спорить».

Госпожа Чен была так зла, что положила руки на бедра: «Парень, кого ты называешь грубым? Я очень хорошо выучила правила недавно… ты протираешь их мной, я чищу зубы зубным порошком». каждый день, и у меня очень хорошо пахнет изо рта!»

«Второй волк тоже чистит зубы. Моя мама сказала, что после того, как он почистит зубы, у него будет приятный запах изо рта и зубы не сломаются!» Второй волк присоединился к веселью.

Госпожа Чен улыбнулась и подразнила его: «Твоя мать говорила тебе, что через два или три года у тебя выпадут все зубы?»

«Неужели все зубы выпадут?!» Второй волк был потрясен. Он быстро прикрыл рот, покачал головкой и сказал: «Второй волк не хочет, чтобы все зубы выпали. Это так страшно, ух, ух, ух!»

Это значит плакать от страха.

Чен счастливо смеялся.

Вэй Сяо был так зол, что вены на его лбу вздулись, и он крикнул: «Хватит создавать проблемы, садись в машину и возвращайся в особняк герцога Чэнго!»

Если вы будете еще шуметь, я брошу вас всех в тюрьму и запру на полмесяца!

Однако странно то, что, не говоря уже о Чене, даже дети не очень боялись. Всего лишь взглянув на него, они начали узнавать живых на обочине родственников.

Вэй Сяо сходил с ума и мог только приказать Вэй Чанфэну привести своих солдат: «Бросайте всех этих придурков в карету и отправляйтесь!»

Тогда он сказал Чену: «Садись в машину и поезжай быстрее домой, иначе я лишу тебя большого дома в столице!»

«Большой волк и два волка, садитесь к бабушке в машину и поехали!» Ради большого дома госпожа Чен сразу же стала мастером боевых искусств. Она подхватила куклу в одну руку, бросилась к карете и в мгновение ока села, привлекая всех присутствующих. Он был ошеломлен.

Гу Дагуй и Гу Деванг поспешили увидеть большого волка и двух волков. Они почувствовали облегчение, увидев, что двое детей не пострадали.

Гу Дагуй сердито сказал Чену: «Будь осторожен, если ты вырубишь ребенка, не говоря уже о большом доме в столице, Сяоюй может поставить нашу семью в долги!»

Чен сказал: «Почему ты кричишь? Они люди, а не тофу. Как мы можем их сломать? Кроме того, посмотри, как счастливы два волка, все время смеющиеся».

Как и ожидалось, паршивец оказался очень смелым. Хотя у него немного закружилась голова, когда он бросился в карету и повредил плечо, ему было очень интересно и весело, и он радостно смеялся в карете.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии