Глава 33: Бедная старая семья Гу

Глава 33. Несчастная старая семья Гу.

 Цянь Лиер бесстрастно посмотрел на Цянь Чэнгуя. Он был не ее братом, а ее врагом жизни и смерти.

Лян Цзы продолжал приближаться. Когда Цянь Чэнгуй увидел, что Цянь Лиер не собирался звать Лян Цзы, он поспешно опустился на колени и взмолился о пощаде: «Лиэр, брат знает, что был неправ, пожалуйста, пощади брата!»

Цянь Лиэр увидела, как Цянь Чэнгуй стоит на коленях на земле, как собака, молящая о пощаде, и почувствовала большое облегчение. Ее глаза были полны ожидания момента, когда Цянь Чэнгуй будет свергнут.

Лян Цзы двигался очень быстро. Пнув Цянь Чэнгуя, он превратил его в дерьма с мечом в руке.

Цянь Чэнгуй вскрикнул, закатил глаза и потерял сознание.

Лян Цзы вытер кровь с кинжала о свою одежду, пнул Цянь Чэнгуя, как дохлую собаку, и улыбнулся брату Цзинь: «Брат Цзинь, дело сделано».

Брат Цзинь кивнул, взял Цянь Лиера на руки и сказал со злой улыбкой: «Маленькая красавица, приди и хорошо проведи время со мной».

Цянь Лиэр почувствовала боль в сердце. Она уставилась на шею брата Джина, гадая, о чем она думает. Затем она посмотрела на Цянь Чэнгуя, лежащего на земле, указала на него и сказала: «Забери его с собой».

Она хочет взять с собой Цянь Чэнгуя и мучить его до конца своей жизни.

«Лян Цзы, возьми этот мусор с собой». Брат Цзинь сказал: Лян Цзы попросил Фэн Мази и Чжан Лайцзы поднять Цянь Чэнгуя и повел остальных тридцати братьев следовать за братом Цзинь.

 Цянь Гуанцзун, тетя Гу и Цянь Чэнцай спасались бегством, когда внезапно услышали перед собой шепот тети Гу: «Учитель, я, кажется, слышу голос твоего брата, ты его слышишь?»

«Заткнись, эти злые люди еще не далеко ушли. Если ты пригласишь их сюда, я не смогу тебя пощадить». Цянь Гуанцзун был напуган до смерти. Он также слышал крики брата Гуя, но боялся. Как он мог осмелиться? Иди спасай своего брата.

В любом случае, талантливый брат все еще здесь, и старая семья Цянь не вымрет.

Когда Цянь Чэнцай услышал слова Цянь Гуанцзуна, он тоже испугался и сказал: «Мама, ты, должно быть, расслышала что-то не так. Голоса моего брата нигде не слышно. Перестань говорить, чтобы не привлекать этих злых людей».

«Пойдем, пойдем». Цянь Гуанцзун толкнул тетю Гу в темное место без огня.

Пробежав более четверти часа, я увидел неподалеку сухую солому и сразу бросился к соломе.

Листья на соломе режут людей. Вскоре после того, как все трое оказались в траве, их порезали листья, а их тела были покрыты ранами.

 Цянь Гуанцзун несколько раз наступил на сухую соломенную крышу и тихо выругался: «Черт побери, даже ты смеешь меня запугивать».

Вскоре после того, как проклятия закончились, из травы неподалеку внезапно раздался голос Гу Юлю: «Зять, это ты, зять? Я Юлю».

«Юлу, да, юлу, юлу, я старшая сестра». Тетя Гу плакала от радости. Большую часть ночи она бежала, спасая свою жизнь, и наконец увидела семью своей матери.

 Гу Юлю услышал голос тети Гу и, убедившись, что это семья Цянь Гуанцзуна, наполовину высунулся из травы и помахал им рукой: «Идите сюда быстрее, мама, второй брат и его семья все здесь».

Когда тетя Гу и все трое услышали это, они поспешили подойти и открыть соломенную крышу высотой в полчеловека. Они увидели, что Гу Юлу, госпожа Гу, госпожа Чжэн, которая держала Гу Чэнчжи, и четыре члена семьи Гу Ювэнь лежали внутри.

Я не спрашивал г-на Гу и семью Гу Юфу. Для госпожи Гу, пока с ее вторым сыном все в порядке, небо не упадет. Хорошо иметь возможность спросить сестренку Гу.

Цянь Гуанцзун покачал головой и спрятался в траве: «Эти люди внезапно бросились убивать людей. Нас всех смыло водой. Я не видел свою младшую сестру и свою жену. Брат Гуй и сестра Ли также пропали без вести. " Цянь Гуанцзун тихо толкнул тетю Гу, тетя Гу поспешно использовала лунный свет, чтобы осмотреть тела госпожи Гу и семьи Гу Ювэнь. Не увидев еды, она с тревогой спросила: «Мама, а где наша еда? Где ты ее спрятала?»

Как только заговорили о еде, сердце госпожи Гу сжалось. Она била землю и ругалась: «Эти звери пришли так быстро, что наша семья даже не успела убежать. Как мы могли успеть добыть еду?»

Когда они бежали от голода, госпожа Гу тайно спрятала большой мешок с зерном, но теперь, за исключением маленького мешка с зерном, который они привязали к себе рано утром, все остальное зерно пропало.

«Деньги еще есть. Я тоже потерял пачку, когда бежал. Теперь у меня осталось меньше двадцати таэлей серебра. Даже если нам удастся сбежать на этот раз, нам будет трудно обосноваться в другом месте». Старая госпожа Гу вскрикнула. С громким голосом ее сбережения пропали.

Когда Цянь Гуанцзун услышал, что сказала госпожа Гу, он крепко обхватил сумку с деньгами вокруг своей талии и тихонько ущипнул тетю Гу, давая ей сигнал прекратить говорить чепуху.

Тот факт, что у старой семьи Гу закончились еда и деньги, является делом старой семьи Гу и не имеет ничего общего с семьей Цянь. Еда и деньги их семьи Цянь никогда не будут переданы старой семье Гу.

Тетя Гу была эгоистичной. Когда она услышала, что сказала госпожа Гу, она закатила глаза и тихо закричала: «Мама, ты очень хорошая. Эти злые люди забрали даже еду, которую мы привязали к нашим телам. Теперь мы покрыты Ни зерен зерна, ни больших денег».

Тетя Гу выдумала ложь, что они встретили каких-то злых людей и у них отобрали еду и деньги.

Госпожа Гу знала характер семьи тети Гу и не поверила ее словам. Она не хотела слушать ее плач, поэтому сказала: «Его тетя, пожалуйста, потише. Если мы пригласим этих злых людей, мы все умрем».

Тетя Гу замолчала, и вся семья молча спряталась под соломенной крышей.

Эта группа злодеев большую часть ночи избивала и убивала жертв. Они очень устали. Вместо того, чтобы продолжать убивать, они начали перебирать награбленное, деля еду, воду, деньги и женщин.

Госпоже Гу и остальным удалось сбежать.

В полдень следующего дня выжившие начали выбегать из своих укрытий в поисках разлученных членов семьи.

Но госпожа Гу и другие боялись смерти и не осмелились зайти слишком далеко, чтобы найти людей. Они осмелились только бродить по соломенной крыше.

Господин Гу думал о них, поэтому повел Гу Юфу искать кого-нибудь. После долгих поисков и укрытий он наконец нашел госпожу Гу и остальных.

Господин Гу был очень рад их видеть и продолжал вытирать слезы: «Хорошо, хорошо, хорошо, что все живы».

Г-жа Гу не очень обрадовалась, когда увидела г-на Гу и Гу Юфу. Она только спросила г-на Гу: «Где моя младшая сестра? Как у них дела в паре?»

Г-н Гу задохнулся от рыданий и сказал: «Моя младшая сестра в порядке, ребенка Цинвэнь больше нет».

Ма Цинвэнь — муж Гу Сяомэй. Вчера вечером он упал, спасаясь бегством, и был забит до смерти злодеями, которые догнали его.

«Что? Цинвэнь мертва!» Госпожа Гу горько плакала, хлопая себя по бедрам: «О, почему жизнь моей младшей сестры такая несчастная? Почему она стала вдовой?»

Г-жа Гу некоторое время плакала и ругала семью Гу Дашаня: «Все это было вызвано звездой катастрофы Гу Дашань. Если бы не он, наша семья не столкнулась бы с подобными вещами».

Госпожа Гу ненавидела Гу Дашаня, старшего сына от ее первой жены. Когда Гу Дашань была молода, она однажды попросила старую монахиню погадать Гу Дашань. Старая монахиня взяла деньги госпожи Гу и сказала, что Гу Дашань была звездой-катастрофой. Реинкарнация станет помехой для семьи Лао Гу.

После долгого рассказа этой лжи госпожа Гу сама поверила в нее. Узнав, что Ма Цинвэнь умерла, она обвинила Гу Дашаня в убийстве Ма Цинвэнь и прокляла их семью: «У Бога есть глаза, лучше позволить им. Эти злые люди убили стаю белоглазых волков!»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии