Глава 369. Напоминание.
Действие Чжун Цуйланя не только нанесло вред семье Чжун, но и заставило премьер-министра округа Цзоу потерять лицо и стать посмешищем в округе Тяньфу.
Почему Чжун Цуйлань, приемная дочь семьи Чжун, причинила вред семье Чжун? Причина очень проста... Семья Чжун ест свою еду и пьет свою. Почему она должна умереть, а семья Чжун может продолжать жить?
Особенно женщины из семьи Чжун, все они издевались над ней. А Чжун Цуйлань дала порочную клятву с того момента, как ее бросила семья. Любой, кто осмелится запугать ее, поплатится жизнью!
Новость о том, что Чэну округа Цзоу наложили рога и что семья Чжун умерла по пути в изгнание, достигла деревни Дафэн, шокировав всю семью.
Третий дедушка посмотрел на Третью бабушку и сказал: «Сначала ты хотел усыновить Ма Куйлан, но теперь ты знаешь, что она — катастрофа. Если мы усыновим ее, мы можем не знать, какой вред она ей нанесет».
Если бы у Ма Цуйланя не было романа с Чжун Цзюньваном и если бы Чжун Цзюньван не был очарован Ма Цуйлань, он бы не пошел в правительство округа, чтобы подать в суд на Чэна округа Цзоу.
«Чжун Цзюньван тоже глуп. Ему было жаль Ма Цуйланя, но он никогда не думал, что подаст в суд на Цзоу Сяньчэна за то же самое. Может ли Цзоу Сяньчэн отпустить свою семью? Члены его семьи Он был убит им заживо».
После паузы третий дедушка снова отругал Чжун Цзюньвана: «У тебя волчье сердце!»
Пока Чжун Цзюньван имеет хоть немного совести и думает о своих родителях и детях, он не сможет пойти и бить в барабан, чтобы подать в суд на Цзоу Сяньчэна.
Теперь Чэн округа Цзоу только потерял свое лицо, но вся семья Чжун умерла.
Третья бабушка очень испугалась. Она похлопала себя по сердцу и сказала: «Старик, спасибо, что вообще остановил меня, иначе я бы запуталась».
Когда Ма Куйлан опустилась на колени и умоляла ее усыновить его, она почувствовала жалость к ней и почти согласилась.
Через некоторое время третья бабушка снова посетовала на плохую судьбу семьи Чжун: «Чжун Цзюньван кому-то родственник, и он заслуживает смерти. Но дети семьи Чжун очень невинны. Я только надеюсь, что у них будет хорошей беременности в их следующей жизни. Я хочу снова встретиться с таким растерянным отцом».
Гу Цзиньли с энтузиазмом слушал рядом с ним. Когда он услышал слова «растерянный отец», он посмотрел на Гу Дашаня.
Гу Дашань заметил ее взгляд, посмотрел на нее и спросил: «Сяоюй, что случилось?»
Гу Цзиньли улыбнулся: «Когда я услышал, как третья бабушка сказала, что Чжун Цзюньван — сбитый с толку отец, я внезапно почувствовал себя немного тронутым».
Каким бы глупым ни был Гу Дашань, он знает, что Сяоюй говорит о нем... Он опустил голову с некоторым чувством вины: «Это была вина моего отца в прошлом, которая заставила тебя так долго жить такой тяжелой жизнью».
Если бы он мог быть жестче, госпоже Цуй и ее детям не пришлось бы так сильно страдать.
Третья бабушка сказала: «Хорошо, что ты знаешь, не стоит уважать ядовитую бабу Пана!»
Когда третья бабушка говорила о старой госпоже Гу, она все еще хотела съесть ее плоть. В своем сердце она прокляла старую госпожу Гу: для госпожи Пан было бы лучше умереть по дороге, чтобы сбежать.
Третий дедушка вздохнул: «Дашань ничего не может сделать. Лао Лю не поможет ему, а Пань держит регистрацию семьи. Если Дашан осмелится драться с ней, вспыльчивость Пана разорвет домашнюю регистрацию Дашана».
Хотя Третий Дедушка говорил от имени Гу Дашаня, Гу Дашань все равно сказал: «Я слишком некомпетентен».
Г-жа Цуй не могла вынести этого и утешила Гу Дашаня: «Папа, все кончено. Мы не виним тебя».
Хотя госпожа Цуй много страдала в старой семье Гу, она все равно была рада, что смогла выйти замуж за Гу Дашаня... Бабушка, которая ее воспитала, однажды сказала: «Лучше быть женой из бедной семьи, чем наложница из знатной семьи. Она чуть было не стала в то время чужой наложницей, но перед смертью бабушка сказала ей, что если ее судьба сложится плохо и она станет чужой наложницей, то умрет, чтобы защитить свою невиновность.
Таким образом, Гу Дашань, замаскировавшись, спас ей жизнь, иначе она бы давно умерла.
Гу Дашань посмотрел на госпожу Цуй с нежной улыбкой на честном лице: «Спасибо, моя дорогая».
Гу Цзиньли казалось, что ее набили собачьим кормом, но она все же воспользовалась возможностью и сказала: «Папа, то, что произошло в прошлом, осталось в прошлом. Что, если ты снова запутаешься в будущем?»
Третья бабушка в растерянности спросила: «Почему ты снова запуталась? Пан и остальные не знают, что они забрели в тот угол и могут вернуться, чтобы запугать тебя?»
«Я не знаю, вернется ли старая благочестивая женщина, но…» Гу Цзиньли посмотрел на Гу Дашаня и слегка приподнял брови: «С тех пор, как наш магазин открылся и окружной судья вручил нашему магазину мемориальную доску, наша семья был в городе Цинфу. Но из-за нашей репутации все думают, что наша семья богатая, поэтому неизбежно найдутся те, у кого есть скрытые мотивы... вдовы и тому подобное, которые нападут на нашу семью».
«Что за вдова?» Третья бабушка услышала это и сказала, полупоняв: «Сяоюй, что ты хочешь сказать? Почему бы тебе просто не сказать это?»
Гу Цзиньли уважал Гу Дашаня, поэтому он не говорил напрямую, когда услышал эти слова. Вместо этого он прошептал несколько слов на ухо третьей бабушке, а затем проскользнул обратно в дом ее и Гу Цзиньсю.
Гу Цзиньсю делит нити в доме. Она планирует сначала разделить нити для вышивания, а затем, когда будет свободна, вышить карту улиц. Увидев, как Гу Цзиньли вбегает в дом, полузакрыв дверь, держа ее открытой и глядя на главную комнату, он не мог не спросить: «Сяоюй, что ты делаешь?»
быть беде?
ГУ Цзиньли обернулся и сделал ей молчаливый жест.
Гу Цзиньсю больше не задавал вопросов.
Вскоре из главной комнаты раздался голос третьей бабушки.
Третья бабушка сказала Гу Дашаню: «Да Шань, в этом мире всегда есть порочные женщины, которые не хотят работать и зарабатывать деньги весь день, но думают о том, чтобы причинить вред другим. Ты должен быть осторожен и не связывайся с этими стяжательными вдовами, иначе Ты этого заслужишь».
Сяоюй был прав, напомнив ему, что у его семьи теперь есть немного денег. В этих десяти милях и восьми деревнях нет недостатка во вдовах. Будет плохо, если какие-нибудь бессовестные вдовы увидят честность Дашана и намерение причинить Дашану вред и захотят выйти за Дашана замуж. .
Однако эта девушка Сяоюй вполне разумна. Хотя она и переживает по этому поводу, сама не говорит об этом. Вместо этого она, как старейшина, просит Гу Дашаня напомнить ему.
Гу Дашань очень встревожился, услышав это. Он взглянул на госпожу Цуи и увидел, что она опустила голову и ничего не сказала. Его лицо покраснело, и он поспешно сказал: «Не волнуйтесь, Третья тетушка, я не сделаю ничего, чтобы опозорить госпожу Цуй». Сын."
Он доволен тем, что может жениться на господине Цуй в этой жизни, и никогда больше не нацелится ни на кого другого.
Третья бабушка сказала: «Невестка знает, что ты честен, поэтому я напоминаю тебе, чтобы ты был осторожен. Если ты встретишь вдову, держись от нее подальше. Даже если она упадет в реку и вот-вот утонет, ты не сможешь ее спасти». ».
Она не знала, почему Сяоюй должен был сказать это конкретно, но, поскольку Сяоюй сказал это, она просто сделает это.
— А? Ты упал в реку и собирался утонуть, но не смог его спасти? Гу Дашань чувствовал, что не спасти его было бы плохо. Ведь это была человеческая жизнь.
Третья бабушка впилась в него взглядом: «Старушка сказала, что ты слишком честен. Как я могу тебя спасти? Как может быть такое совпадение в мире, что ты можешь встретить кого-то, как только он упадет в реку? очевидно подвох! Запомни, если ты действительно кого-то встретишь. Когда женщина падает в реку, ты не должен ее спасать. Если ты не можешь этого вынести, то беги и найди того, кто тебя спасет. сохрани себе, ты меня слышишь?»
(Конец этой главы)