Глава 405. Помощь.
«Привет, девочка Цуйэр, в этом году ей почти шестнадцать. Хотя сегодня в нашей семье Хэ праздник и нет посторонних мужчин, семья старшей девочки уже достигла возраста замужества и рождения детей, и она все еще говорит Старым и молодым членам клана нехорошо сидеть вместе и есть мясо вместе. Если слух об этом распространится, люди в других деревнях подумают, что мы, девушки из семьи Хэ, настолько невежественны в правилах».
Жена Хэ Дачжуана говорила безжалостно. Хотя Хэ Цуйэр была немного интриганкой, она никогда не была такой толстокожей, как ее собственная мать. Она больше не могла этого терпеть, поэтому бросила палочки для еды, развернулась и убежала.
«Твиер, Твиер, вернись, наша семья пострадает, если мы не будем есть это мясо!» Мать Хэ Цуйэр закричала, но Хэ Цуйэр все равно убежала.
Глава деревни Он был раздражен, когда услышал голос матери Хэ Куйера. Он отругал: «Почему ты кричишь? Жена Дачжуана права. Посмотри на людей, сидящих во дворе. Кроме нее, есть еще одна. Это для девочки постарше? Отпусти ее к себе домой, а когда вечеринка закончится , принеси ей полмиски мяса, чтобы она его съела».
Староста деревни Он знал, что люди в деревне были бедны и жаждали мяса, и что незамужним старшим девушкам было нелегко прийти на банкет. Он уже попросил жену Хэ Дацана оставить глиняный горшок с тушеным мясом, и после банкета каждая семья забирала миску и раздавала им. Девочки из семьи Хэ, не пришедшие на банкет, поели.
Хэ Цуйэр услышала, что еще есть мясо и овощи, которые можно забрать обратно, поэтому она перестала кричать. Она поспешно села и съела мясо. Она боялась, что, если она будет есть слишком медленно, мясо и овощи будут съедены другими, и ее семья понесет убытки. .
…
Хэ Цуйер с потемневшим лицом выбежал из дома деревенского старосты Хэ, ругая в душе старосту деревни Хэ и жену Хэ Дачжуана ****.
«Стая собак смотрит на меня свысока, не так ли? Подожди, подожди, пока я не стану племянницей семьи Гу, и ты будешь хорошо смотреться на мне!»
Когда открылся ресторан Гу, ее отец и братья подстрекали ее к заговору против Ци Канпина, но она чувствовала, что такому старшему дураку, как Ци Канпин, холостяку, не обязательно строить заговор против него. Ей просто нужно было быть с ним вежливой и трахаться с ним. Если бы они случайно встретились, если бы она снова крикнула ему, Ци Канпин был бы полностью захвачен ею.
Но ей не очень повезло. Она пошла в дом Ци, чтобы купить тушеное мясо, когда дома был только Ци Канпин, но Ци Канпин не открыл ей дверь.
Говорят, что дела у магазина идут хорошо, и тушеная еда в деревне больше не продается. Я хочу купить его в городе.
Что купить?
Она собирается покупать тушеную еду?
Эта девушка здесь, чтобы соблазнить тебя, ясно?
Что еще больше разозлило Хэ Цуйера, так это то, что, когда она попросила зайти к нему в дом, чтобы что-то одолжить, он вообще не одолжил это и не открыл дверь. Она сказала, что мать не отпускала его с дороги и разрешала только честно работать дома. Она хотела одолжить его. Я брал вещи в других местах, и он очень сожалел.
Мне жаль!
Хэ Цуйэр был в ярости. Она не могла много раз войти в дом Ци, поэтому могла тусоваться только в конце деревни в поисках возможности встретиться с Ци Канпином. Но Ци Канпин был старше старших девочек. С июня до конца июля ей не удавалось случайно встретиться с Ци Канпином.
Хэ Куьер чуть не вырвала кровью, когда подумала об этом, но сегодня ей очень повезло. Вскоре после того, как она выбежала из дома старосты деревни Хэ, она встретила Ци Канпина, который вернулся с доставки жареной утки в город.
В последнее время дела у магазина идут очень хорошо. Иногда приготовленная ими жареная утка распродана, и если еще рано, Ци Канпин отправит в магазин две корзины жареной утки, приготовленной дома.
Хэ Цуйер поспешил вперед, и когда она оказалась почти перед Ци Канпином, ее нога внезапно запнулась, и она упала на землю с криком: «Ууу, моя нога…» Ци Канпин услышал звук и посмотрел на нее. Взглянув на него, он нахмурился, отвернулся и продолжил свой путь, неся пустую корзину.
Хе Цуйэр: «...»
Мама, ты мертвец, разве ты не видела, как эта девочка упала на землю и плакала?
«Уууууу, брат Канпин, моя лодыжка вывихнута. Это так больно…» Он Цуйер рыдал и жалобно смотрел на Ци Канпин, надеясь, что он подойдет и поможет ей, чтобы она могла его обнять. Давайте заведем физические отношения, успешно вступим в брак с семьей Ци и станем племянником семьи Гу.
Ци Канпин был человеком, который дважды ломал ноги. Вывихнутая нога для него ничего не значила. Увидев, что Хэ Цуйер плачет, он сказал ей: «Вывихнутая нога не имеет значения. Встань медленно. Поставь здоровую ногу на землю и медленно иди назад, твой дом очень близко, прогулка займет всего полчаса». ."
Сказав это, он продолжил идти домой с корзиной.
Он Куйер был в замешательстве, что это? Она была такой, но этот дурак ею не воспользовался?
Если бы вы были старым холостяком, как Хэ Дацай, независимо от того, одинаковые у них фамилии или нет, пока вы видите большую девушку с вывихнутыми ногами и не могущую ходить, вам не нужно плакать, просто спешите ей.
Хэ Цуйер смотрела на спину Ци Канпин, идущую все дальше и дальше, стиснув зубы от ненависти. Ци Канпин все еще мужчина? Все еще двадцатилетний неженатый мужчина? Увидев ее, прекрасную женщину, похожую на цветок, лежащую на земле и умоляющую его о помощи, он просто ушел!
Неважно, вывихнута ли лодыжка, верно? Если так, то она даст ему серьезный ответ.
Хэ Куйер оглянулся и увидел большой пруд, где стирали одежду в деревне. Стиснув зубы, она бросилась к пруду и с плеском прыгнула прямо в пруд.
«Помогите, помогите... Брат Кан Пин, приди и спаси меня, я не умею плавать... Ооооооооо, я утону!» Он Куйер жалобно закричал.
Услышав звук, Ци Канпин быстро обернулся и увидел Хэ Цуйэр, плещущуюся в пруду. Он был ошеломлен. Я не знаю, как Хэ Цуйер только что умудрился упасть на землю с вывихнутыми ногами и в этот момент упал в пруд?
Хэ Цуйер увидел, как Ци Канпин смотрит на него, и закричал еще сильнее: «Ууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу.
«Ха-ха-ха!»
Хэ Цуйэр плакала от счастья, когда внезапно раздался взрыв смеха, который почти свел Хэ Цуйэр с ума.
Хэ Куйер последовал за звуком и увидел Мо Цинци, который нес ведро и только что вернулся с полива полей дома. Она пристально посмотрела на Мо Цинци. Почему ты смеешься? Быстро уходите отсюда и не откладывайте ее дела.
Мо Циньцзы поставил ведро, встал у пруда, посмотрел на шлепающуюся Хэ Цуйэр и сказал: «О чем ты только что говорил? Ты собираешься утонуть? Почему бы тебе не утопить одно, чтобы мы увидели?» ?"
Лицо Хэ Цуйера потемнело, она проигнорировала Мо Циньцзы и крикнула Ци Канпину: «Брат Канпин, приди и спаси меня, я скоро умру, уууу, я так напугана…»
Увидев, что она горько плачет, Ци Канпин тоже испугался, что она действительно утонет, поэтому поспешно сказал Мо Циньцзы: «Сестра Мо, ты умеешь плавать? Если можешь, пойди и спаси ее быстро... Я, я могу нехорошо.
Некоторое время назад Третья бабушка напомнила Гу Дашаню, чтобы он остерегался планов вдовы. Даже если бы перед ним в воду упала вдова, он не прыгнул бы, чтобы спасти других. После того, как Гу Дая узнала об этом, она почувствовала, что Ци Канпина так же легко обмануть, как и ее старшего брата, поэтому она немедленно пошла домой, вывела Ци Канпина и рассказала ему об инциденте, чтобы он не смог проявить инициативу по спасению девушки. который упал в воду. Если вы упадете в воду, вам останется только бежать и искать других людей, которые спасут вас и не запутаются.
(Конец этой главы)