Глава 406: Зависит от этого

Глава 406: Зависит от этого

Ци Канпин не очень умен, но у него есть одно преимущество: он прислушивается к своей семье и твердо запоминает то, что сказал Гу Дая. Когда он увидел, что Хэ Цуйер падает в воду, он не бросился спасать его, а попросил Мо Цинь Сона спасти.

Но Мо Циньцзы сказал: «Брат Ци, не верь Хэ Цуйеру. В этом пруду вообще никто не может утонуть. Если ты не веришь, позволь ей утопить одного, чтобы мы увидели».

Затем он сказал Хэ Цуйэру: «Ты тонешь, ты тонешь. Если ты утонешь, я заплачу за это своей жизнью».

Когда Хэ Цуйэр услышала это, ее руки и ноги, которые все еще хлопали, на какое-то время одеревенели, и она почти не могла продолжать представление.

Это пруд, который жители деревни используют для стирки одежды и овощей. Он выглядит очень большим, но не глубоким. А место, где Хэ Цуйер упал в воду, — мелководье, чуть более одного метра. Пока она стояла, вода максимум доходила ей до шеи.

Семья Ци Канпина живет в конце деревни, и женщины этой семьи используют воду из старого колодца для мытья овощей и одежды вместо того, чтобы мыться в этом пруду. Поэтому Ци Канпин не знал, что пруд очень мелкий. Услышав это, он удивленно посмотрел на Мо Цинци: «Сестра Мо, ты хочешь сказать, что в этом пруду никого нельзя утопить? Тогда почему она позвала на помощь? Она выглядит так, будто умирает».

Мо Цинци улыбнулся: «Я должен спросить ее».

Затем он сказал Хэ Цуйэру: «Вставай быстрее, перестань притворяться, притворяться больше бесполезно».

Лицо Хэ Куйера было пепельным, но она не вставала и продолжала плакать. Если бы она встала в это время, каким бы глупым ни был Ци Канпин, он бы знал, что она замышляет против него заговор.

Видя, что она отказывается вставать, Мо Циньцзы просто сказал Ци Канпину: «Брат Ци, сначала иди домой. Я присмотрю за ней здесь. Не волнуйся, она не умрет».

Услышав это, Ци Канпин сказал: «Тогда я сначала вернусь. У меня еще есть работа дома, поэтому я буду беспокоить девочек семьи Мо».

Говоря это, он нахмурился, взглянув на Хэ Цуйера, а затем пошел домой с пустой корзиной.

План Хэ Цуйэра был раскрыт Мо Циньцзы. Когда она увидела уходящего Ци Канпина, она не осмелилась кричать. Она просто взглянула на Мо Цинци и сказала: «Ты, ****, пришедший из пустыни, ты смеешь разрушить мои добрые дела, тебе конец, моя семья, старший брат и второй брат, не отпустят тебя!»

С всплеском Мо Цинци схватил с края пруда пригоршню песка и рассыпал его прямо на лицо Хэ Цуйера.

«Ах, что ты делаешь? Мои глаза, ба-ба!» В глазах Хэ Цуйера был песок, и у нее даже был полный рот песка во рту. Ей хотелось съесть Мо Цинци сырым.

Мо Циньцзы стояла у пруда, глядя на Хэ Цуйэр, которая стояла в пруду и умывалась водой, и сказала: «Сука, девчонка? Ты используешь такой подлый метод, чтобы заговорить против честного человека, кто является основой?»

Мо Циньцзы посмотрел на Цуйэр глазами, полными презрения: «О, мы — семья ленивых людей, которые умеют только строить планы с людьми. Они стремятся прожить хорошую жизнь, рассчитывая на людей. Ты хочешь потерять лицо?» Ты думаешь, что ты из семьи Хэ и можешь строить планы со своими родственниками?» Семья? Семья Ци является родственником семьи Гу. Если вы замышляете заговор против семьи Ци, неужели вы не боитесь, что семья Гу доставит вам проблемы? "

«Не угрожайте мне. Я работаю в мастерской семьи Гу. Если я помогу семье Ци, семья Гу будет мне только благодарна. Если вы осмелитесь отомстить мне, семья Гу поможет мне взять месть."

После того, как Мо Цинци закончил говорить, он проигнорировал Хэ Цуйера и ушел с ведром.

«Ах!» Хэ Цуйэр не мог не чихнуть, проведя много времени в пруду. Она боялась простудиться и заболеть, поэтому ей пришлось спешно вылезать из пруда. Мо Циньцзы беспокоился, что Ци Канпин снова будет заговорен. Вернувшись домой и поставив ведро, она пошла к дому Гу Цзиньли и бросила Хэ Цуйера в пруд. Она хотела заговорить против Ци Канпина и рассказала об этом Гу Цзиньли и остальным.

«Старший брат семьи Ци слишком честен. Я боюсь, что он снова попадет в чужие планы, поэтому я пришел сюда, чтобы дать вам несколько слов предупреждения».

Третья бабушка прикрыла сердце и сказала: «О, девочка Мо, это благодаря тебе все произошло сегодня. Если бы не глупое поведение брата Пина, Хэ Цуйэр убил бы его».

Он снова отругал Хэ Цуйера: «Как такая хорошая молодая девушка могла придумать такой бесстыдный трюк? Неужели мы не можем серьезно найти сваху, чтобы устроить брак?»

Гу Цзиньли усмехнулся и сказал: «Богатство очаровательно. Кажется, он не может конкурировать с нашей семьей, поэтому он пошел окольным путем и замышлял заговор против семьи моей тети».

Мо Цинци не хотел оставаться надолго, поэтому ушел, закончив дело.

Третья бабушка была очень благодарна Мо Цинци и подарила ей кусок тушеной свинины, который Гу Дая прислала утром в качестве благодарственного подарка.

Мо Цинци принял тушеную свинину, не отказываясь: «Спасибо, бабушка Гу».

«Нет, спасибо, спасибо, спасибо тебе сегодня». После того, как третья бабушка отослала Мо Циньцзы, она сказала Гу Цзиньли: «Я иду в дом твоей тети. Твой старший двоюродный брат глуп. Думаю, он еще не знает. Меня обманули, мне нужно пойти и поговори с ним внимательно, а затем посмотри на него, чтобы семья Хэ Цуйэр не зависела от него».

ГУ Цзиньли кивнул: «Давай».

Третья Госпожа поспешно пошла в дом Ци. Когда она увидела Ци Канпина, она позвала его и спросила о своей сегодняшней встрече с Хэ Цуйером.

Зная, что Хэ Цуйэр сначала притворился, что у него вывихнута нога, а затем притворился, что у него проблемы, он так разозлился, что выругался: «Как семья Хэ Дашу воспитывала девочку? Хэ Цуйэр такая бесстыдная. ты дурак? Он замышляет против тебя дважды, это действительно слишком большая ложь.

«Нет, это дело подождет, пока твои родители не вернутся. Мы должны пойти к старосте деревни Хэ и рассказать ему об этом деле. Мы не можем легкомысленно пощадить семью Хэ Куйер, иначе в следующий раз она устроит заговор против тебя».

Видя, что Третья бабушка так разозлилась, Ци Канпин утешил ее и сказал: «Не сердись, Третья бабушка. Она не составляла плана. Кроме того, каждый хочет иметь лицо. Она уже потеряла свое лицо. Как можно у нее еще хватает смелости снова строить планы?» Я."

«Брат Пин, не глупи. Если она сегодня может замышлять против тебя, она уже поставила на карту свое лицо. Если главе деревни на этот раз не будет разрешено хорошо наказать семью Хэ Цуйера, ее семья определенно не будет этого делать. извлеки урок. Я вернусь, чтобы снова навредить тебе!» Третья бабушка слышала о плохих намерениях семьи Хэ Дашу. Этот вопрос нельзя раскрыть легкомысленно. Ее придется сурово наказать, иначе ей не удастся избавиться от плохих намерений семьи Хэ Дашу.

Но третья хозяйка не ожидала, что прежде чем она пойдет в дом старосты деревни, чтобы обвинить Хэ Цуйэр в заговоре против Ци Канпина, семья Хэ Цуйэр придет в дом вместе с Хэ Цуйэр.

Когда Хэ Цуйер увидел третью бабушку, ее отношение было довольно хорошим. Она улыбнулась и сказала: «Третья бабушка семьи Гу, почему ты сегодня в доме Ци?»

Третья бабушка с холодным выражением лица и прямо надулась на нее: «Это дом моей племянницы, почему старушка не может прийти? А ты, что ты делаешь в доме моей племянницы? Иди отсюда, Тебе не рады в семье Ци. Что сделала моя дочь? Тебе не о чем беспокоиться? У тебя еще хватает наглости сделать это, этой старушке так стыдно за тебя!»

Услышав это, мать Хэ Цуйер поняла, что Третья бабушка знала о заговоре Цуйэра против Ци Канпина, но она всегда была бесстыдной. Она разрыдалась, когда услышала это: «Третья бабушка семьи Гу, у тебя должна быть совесть, когда ты говоришь это. Что случилось с моей Цуйэр? Разве она не упала в пруд и не была спасена твоим Брат Пин? Хотя девушке нехорошо, когда ее держит на руках иностранец, она ничего не может с этим поделать?

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии