Глава 408. Клевета на Мо Циньцзы
«Заткнись, если ты посмеешь сказать еще что-нибудь, старик забьет тебя до смерти». Глава деревни Он сходил с ума. Хэ Минзи, идиот, семья Гу всегда отказывалась принимать мягкие и жесткие советы. Теперь здесь не только Гу Цзиньли, но и Гу Брат, Гу Цзинань, Гу Дашань, в том числе главы нескольких семей. Это показывает, что карета и лошадь не сдадутся. Хэ Минзи все еще несет здесь чепуху, пытаясь убить собственную семью?
Хе Минзи был жестоко избит, и ему пришлось прятаться за спиной жены.
Вождь деревни У него не было другого выбора, кроме как погнаться за женщиной и сдаться, пыхтя и пыхтя, указывая на Хэ Да Шу и говоря: «Да Шу, вот как ты управляешь домом, и позволяешь делать это своей жене и сыну». все, что они хотят?»
Хэ Дашу молчал, пока не услышал это, и сказал с суровым лицом: «Глава деревни, пожалуйста, не обвиняйте мою семью несправедливо. Моя семья пришла в дом Ци не для того, чтобы создавать проблемы. Они пришли поблагодарить брата Пина за спасение Цуй. 'эр и обсудить брак между братом Пином и Цуйэр... Хотя брат Пин спас Цуйэр, он все равно обнял ее, поэтому он всегда несет ответственность.
Хэ Дашу взглянул на старосту деревни Хэ и сказал: «Вы не хотите, чтобы девушка из нашей семьи Хэ была безответственной за свои будущие поколения после того, как ее невиновность будет разрушена».
«Ты, ты!» Глава деревни Хэ был так зол, что Хэ Дашу потерял дар речи.
Пришли поблагодарить семью Ци?
Это такой бардак, ты здесь, чтобы поблагодарить меня?
Хэ Дакан поспешно подошел, чтобы поддержать старосту деревни Хэ, и утешил его: «Папа, не сердись. Ты помог тем, кто мог. Это семья Хэ Дашуна хочет умереть».
Девушка из семьи Гу позвала всех в семью Ци. Она не будет легко разоблачать это. Сегодня этот вопрос будет серьезным.
Как и ожидалось, Гу Цзиньли вошел и сказал: «Вождь деревни, вы увидели добродетели семьи Хэ Цуйера. Мы должны тщательно обсудить этот вопрос и выяснить, что правильно, а что нет».
Ее глаза одну за другой скользнули по семье Хэ Цуйэр и медленно и холодно произнесли: «Тому, кто запятнает невиновность семьи двоюродного брата Ци, придется заплатить цену!»
Семья Хэ Цуйера была охвачена холодным взглядом Гу Цзиньли, и все они почувствовали холод по своим телам.
Через некоторое время мать Хэ Цуйера первой закричала: «Вы запятнали невиновность Ци Канпина? Девушка из семьи Гу, вы с ума сошли? Только мужчины запятнали невиновность женщин. Я никогда не слышала, чтобы женщины запятнали невиновность мужчин. Можете ли вы мне помочь? ?" Дорогой мой, ты не такой уж помощник».
Третья бабушка положила руки на бедра и возразила: «Невиновность моего брата Пина больше не невиновна? Мой брат Пин сильно пострадает, если он запутается в таком убожеском доме, как ваш».
Мать Хэ Куйера была так зла, что ее лицо позеленело: «Ты слишком сильно издеваешься над другими!»
«Тот, кто слишком сильно обманывает кого-то, узнает об этом только после того, как мы обсудим этот вопрос». Третий дед уже привел во двор нескольких мужчин, за ним следовали Ци Пан, Гу Дая и Ци Канглэ, вернувшиеся из городского магазина.
Был уже почти вечер. Закончив работу в магазине, они поспешили домой. Изначально они хотели вернуться и приготовить убитых уток, но неожиданно встретили семью Хэ Куйера, стучавшуюся в их дверь.
Гу Дая была так зла, что ее лицо побагровело, она смотрела в глаза Хэ Цуйера и хотела ее съесть.
Хэ Куйер почувствовала себя немного напуганной, когда увидела так много людей, вливающихся в дом Ци. Она знала, что сегодня это дело будет иметь большое значение, но не ожидала, что оно окажется настолько важным. Пришло несколько семей, спасавшихся от голода, а также половина семьи Хэ.
Подумав так, Хэ Цуйэр сдалась и заплакала, выглядя крайне обиженной.
С грохотом Гу Дая пнул дверь своего двора и сердито сказал: «Хе Цуйэр, если кто-то умирает в твоей семье и тебе нужно оплакивать, возвращайся в свой дом и не приходи в мой дом плакать. Это невезение». Хэ Цуйера избили, я задыхалась и рыгала, и мой плач стал намного тише.
Мать Хэ Цуйэр очень рассердилась, взглянула на Гу Дая и сказала: «Братья и сестры семьи Ци, как вы можете ругать мою Цуйэр? Первым был ваш брат Пин…»
«Ба! Заткнись, ты, бесстыдная тварь. Я изложу свои слова здесь сегодня. Даже если твоя Хэ Куьер сегодня разобьется и умрет в моем доме, она даже не подумает войти в мою дверь».
«Что это? Ты используешь такие подлые средства для заговора против моего брата Пина, а еще ты хочешь войти в мой дом и стать моей невесткой. О чем ты думаешь? Ты относишься ко всем как к дуракам?» Гу Да Я был очень зол. Она продолжала говорить брату Пину держаться подальше от девочек в деревне. Она поможет ему следить за своим браком медленно и не торопиться. Но, несмотря на такую строгую защиту, семья Хэ Цуйэр все равно запуталась.
«Да Я, не говори пока, позволь Сяо Ю говорить». Третий дедушка сказал.
Услышав это, Гу Дая перестала ругать Хэ Цуйера и отошла в сторону.
Гу Цзиньли позвал семью Мо и сказал Мо Циньцзы: «Расскажи всем, что ты видел сегодня в полдень».
"Да." Мо Цинци говорила резко и быстро рассказала историю о том, как Хэ Цуйер намеренно прыгнула в пруд и звала на помощь, пытаясь заговорить против Ци Канпина, но она разоблачила это.
«Брат Ци ничего не сказал о ее спасении, он даже не посмотрел на нее. Как он прыгнул в воду и поднял ее? Семья Хэ Куйера лжет».
Услышав это, все, особенно члены семьи Хэ, один за другим склонили головы, чувствуя себя глубоко неловко, увидев других.
«Хе Дашу, твоя семья все еще бесстыдна? Ты вот так клевещешь на брата Ци Цзяпина». Глава деревни Он был так зол, что его борода тряслась. Он знал, что Хэ Дашу и его семья не достойны скандала, но не ожидал, что они посмеют обвинять людей с пустыми зубами. Обвинение по-прежнему похоже на это большое событие.
Мать Хэ Цуйер совсем не боится. Если ее семья осмелится прийти и выдвинуть ложные обвинения, они уже придумали оправдание.
Она указала на Мо Циньцзы и сказала старосте деревни Хэ: «Глава деревни, пожалуйста, не слушайте чепуху Мо Циньцзы. Мо Циньцзы сказала бы это, потому что она уже влюбилась в брата Ци Цзяпина и боялась, что моя Цуйэр вышла бы за него замуж. Когда пришла семья Ци, они придумали такой порочный план, чтобы оклеветать мою Цуйэр, потому что она любит стричь волосы и выходить замуж за брата Ци Цзя Пина».
Мо Цинци был ошеломлен. Она явно не ожидала, что мать Хэ Цуйера скажет такое. Ее глаза были красными от гнева, и она задохнулась: «Ты говоришь чепуху, мне не нравится брат Ци».
«Брат Ци? Эй, как приятно это слышать, даже старшего брата зовут». Глаза матери Хэ Цуйера поднялись вверх, и она гордо покосилась на Мо Цинци: «Девушка из семьи Мо, ты думаешь, что все не знают о твоих маленьких мыслях? С тех пор, как ты в последний раз приходила в дом Лао Мо и испортила свою репутацию. , ты боялся, что не сможешь выйти замуж, поэтому присматривал за братом Ци Цзяпином, а теперь приставал к нему всякий раз, когда находил возможность, приходи сюда, ты действительно бесстыдный! "
Какой бы жестокой ни была Мо Цинци, она всего лишь тринадцатилетняя девочка. Когда она услышала это, она так разозлилась, что не могла говорить.
Г-жа Чжан забеспокоилась и выбежала: «Невестка Да Шу, ты говоришь чепуху. Когда у моей сестры Цинь появились такие мысли? Не порти репутацию моей сестры Цинь».
«Ха, твоя сестра Цинь и ее двоюродные дедушки настолько злы, что их блевать кровью. У нее все еще есть репутация? Мать Хэ Цуйер очень гордилась, когда увидела, что Мо Цинци и ее дочь не могут сравниться с ней. Мать Хэ Цуйэр осмелилась сказать это, потому что знала, что сегодня семья Хэ пошла на ужин с главой деревни Хэ. Когда произошел инцидент, был полдень, и все жители деревни прятались по домам. Ожидалось, что никто не увидит, как Хэ Цуйэр прыгнет одна. Дело в пруду приняло столь угрожающий характер.
Жаль, что она слишком рано сошла с ума, Гу Цзиньли уже выкопал ловушку, ожидающую ее.
(Конец этой главы)