Глава 430: Два человека

Глава 430. Два человека.

ГУ Цзинань кивнул, услышав это, чувствуя, что Чан Эрруй действительно хороший и разумный человек.

Чанг Эрруй отправлял в их магазин синие кирпичи на три месяца. Ци Канмин и Чан Эржуй встречались каждый день и знали, что Чан Эрруй надежен. Однако «Сестра, она очень не хочет выходить замуж из-за своих прошлых событий. Я сказал матери наедине, что хотел бы создать женское домашнее хозяйство в будущем и усыновить ребенка, чтобы поддержать ее в старости».

Гу Цзиньли: «…»

Это совпадает с ее идеей!

Все принцессы предыдущей династии были великими людьми, и именно принцессы предыдущей династии были инициаторами создания женского хозяйства.

Однако обычным людям сложно создать женское хозяйство. Им не только нужна поддержка своих родителей и членов клана, но они также должны заплатить правительству пошлину за регистрацию домохозяйства в размере 500 таэлей.

В противном случае вы никогда не сможете вести женское хозяйство.

Женщинам слишком трудно жить в эту эпоху. Даже если у вас есть деньги на создание женского хозяйства, если вы недееспособны после смерти своих родителей и братьев, семейное имущество будет разделено злыми людьми.

Поэтому в Дачу очень мало домохозяйств с женщинами, а в округе Тяньфу нет ни одного женского домохозяйства.

«Тележку привезли для вас. Семя травы очень маленькое? Можно ли его упаковать в мешок? Не вытечет? Если нет, я принесу вам ватные мешочки». Ци Кангл втащил тележку через угловую дверь. — спросил Гу Цзиньли.

Гу Цзиньли сказал: «В Сюаньхуфане есть сумки, нам больше не нужно их брать».

Услышав это, Ци Кангл перестал оборачиваться и вернулся в задний дом.

ГУ Цзиньли подошел и посмотрел на Ци Кангле.

Ци Кангл был озадачен ее взглядом: «Сяоюй, на что ты смотришь?»

«Посмотри на шрамы на твоём лице». Гу Цзиньли поднял руку и коснулся щеки Ци Канглэ. Когда он прикоснулся к нему, он все еще чувствовал легкий гребень. Однако: «Если ты не прикасаешься к нему, просто посмотри на него. Лицо моего кузена такое. Шрамов больше не видно».

Эффект от крема для удаления шрамов очень хороший. После того, как Ци Кангл использовала две бутылки, шрамы на ее лице больше не были видны через три месяца.

Ци Кангл улыбнулся и сказал: «Это все твоя заслуга. Без крема для удаления шрамов, который ты сделал, я бы никогда не избавился от шрамов на своем лице».

 Гу Цзиньли улыбнулся, кивнул и внезапно сказал: «Кузина Ле, ты выглядишь очень хорошо после того, как шрамы исчезнут».

Ци Кангл уже была хороша собой, и она все еще была в расцвете сил. После того, как шрамы исчезли, она стала действительно красивой девушкой.

«Такая хорошенькая девушка наверняка понравится многим. Если ты встретишь кого-то хорошего, женись на ней. Но нельзя жить в плохом прошлом. Не окажет ли это медвежью услугу себе?» Хотя Гу Цзиньли не возражает против создания Ци Канлэ женского домашнего хозяйства. , у нее самой тоже были планы завести женское хозяйство, но она чувствовала, что в жизни, если встретит любимого, ей следует воспользоваться случаем и выйти замуж. Если бы она действительно не смогла ее найти, то создала бы женское хозяйство и жила бы одна.

Ци Кангл был ошеломлен и ничего не сказал, но его сердце было тронуто.

Гу Цзиньли не просил ее дать ответ прямо сейчас. Сказав ей то, что он хотел сказать, он позвал Гу Цзинаня: «Брат, пойдем. Нам нужно спешить обратно после покупки семян травы».

«Вот и мы». Гу Цзинань ответил, подошел, вытащил тележку и вышел из магазина. Два брата и сестра прибыли в Сюаньхуфан.

Неожиданно на заднем дворе Сюаньхуфана они встретили двух незнакомцев.

Огонь в маленькой глиняной печке ярко горел, отчего чай в чайнике пузырился. Женщина старше, на вид ей около тридцати.

У женщины нежная внешность, волосы аккуратно причесаны, одета в голубое платье. Она сидит прямо на стуле, сложив руки перед собой. Увидев их, он на мгновение задержал на них взгляд, затем отошел, взял железную скрепку и достал из маленькой глиняной печки два куска древесного угля, благодаря чему огонь в глиняной печке мгновенно стал меньше.

«Чтобы приготовить озерный чай, вскипятите воду три раза. Если кипятить слишком долго, первоначальный вкус озерного чая потеряется». Голос женщины был нежным, как проточная вода, и слушать его было очень приятно.

«Сяоюй, брат Ань, ты здесь, мы ждем тебя». Раздался голос старого доктора Ву, махающего им рукой: «Идите и садитесь быстрее, для вас приготовлены семена травы от тли. Вы можете получить их столько, сколько захотите, эта штука дешевая, если вы не использовали ее для сделайте противомоскитные спирали, вы не сможете продать их по такой цене».

Услышав это, мужчина и женщина вместе посмотрели на них.

Мужчина указал на них фарфоровой ложкой и сказал: «Это та женщина, которая, как вы говорили, умеет делать спирали от комаров? Она тоже сделала крем для удаления шрамов?»

Старый доктор Ву кивнул и сказал: «Это именно то, что она сделала. Нет, это удивительно. Это талант следующего поколения. Не будьте недовольны».

Мужчина улыбнулся и сказал: «Я не сомневаюсь. Меня не интересует изготовление лекарств. Наш аптека — это просто торговец лекарствами, продающий лекарства. Я продам любые лекарства, которые легко продать».

Когда мужчина заваривал чай, он выглядел бессмертным, а слова, которые он произносил, были очень обывательскими. Но из-за его красивой внешности, даже когда он произносил такие слова, неприятных ощущений не было вообще.

Гу Цзинань улыбнулся, поклонился этим двум людям и спросил: «Дедушка Ву, кто эти двое?»

Старый доктор Ву улыбнулся и сказал: «Они родственники моей семьи. Фамилия этого парня Мин, и он владелец аптеки. Просто зовите его Брат Мин. Вы можете называть эту женщину тетей Ву».

Старый доктор Ву не стал уточнять происхождение женщины, а просто попросил называть ее тетей Ву.

Услышав это, Гу Цзиньли посмотрел на женщину, затем на старого доктора Ву и обнаружил, что они чем-то похожи и имеют одинаковую фамилию. Могут ли они быть отцом и дочерью?

Но старый доктор Ву ничего не сказал, поэтому она не стала спрашивать и последовала за Гу Цзинанем, чтобы отдать дань уважения этим двум людям.

Семья Мин Донг очень заинтересовалась Гу Цзиньли и спросила: «Как вы пришли к такой вещи, как противомоскитные спирали? Спирали от комаров, которые вы делаете, почти бездымны и имеют очень легкий запах. в доме, а также убивают комаров. Это очень хорошо и очень популярно в нашем аптеке».

«Мы сами уже давно пользуемся им, и изготовленные вами противомоскитные спирали совершенно не вредны и не конфликтуют с другими специями. Поэтому помимо празднования праздника с дедушкой мы здесь, чтобы поговорить с вами о противомоскитных спиралях».

Стиль поведения семьи Мин Донга очень не соответствовал его внешности. Как только они пришли, они сказали, что хотят заняться с ней бизнесом по производству противомоскитных спиралей.

Тетя Ву сказала: «Брат Ян, сегодня пришла девушка Сяоюй, чтобы купить семена травы. Сначала ты позволишь ей закончить бизнес по производству семян трав со своим дедушкой, а затем поговорим о спиралях от комаров. Ты не можешь торопить это дело, ты должен подождите немного. Приходите по одному».

Семья Миндонг отнеслась к женщине с большим уважением и сказала: «Да».

Старый доктор Ву сказал: «Хорошо, тогда вы пойдете со мной за семенами травы. После того, как мы закончим работу с семенами травы, мы сможем вернуться и поговорить о других вещах».

"Хорошо." Гу Цзиньли кивнул в знак согласия и последовал за старым доктором Ву на переднюю койку.

Мутонг уже приготовил для них траву от тли: «Я принес вам тысячу семян травы, три цента и две кошки, и они все здесь».

Услышав это, Гу Цзинань очень удивился и сказал: «Это так дешево, всего три пенни и два фунта».

Му Тонг улыбнулся и сказал: «Мало кто покупает семена трав, и они всегда были дешевыми».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии