Глава 439. Даяние людям
Когда Гу Дая узнала, что Мо Циньцзы пришел навестить ее, она взглянула на Ци Канпина и сказала: «Сначала ты и твой отец пойди на кухню, а я познакомлюсь с девушкой Мо».
Ци Канпин с красным лицом последовал за Ци Панпанем на кухню.
Он знал, что его матери понравился Мо Цинци, и она просила третью бабушку устроить брак с семьей Мо и предложить Мо Цинци ему в жены. Чего он не знал, так это почему Мо Цинци пришел навестить свою мать в это время? Вы недовольны им и отказываетесь от брака?
Ци Кангл уже пригласил Мо Циньцзы войти.
Мо Цинци пришла в дом Ци одна, и когда она увидела Гу Даю, ей стало страшно.
Гу Дая увидела, как трясутся ее руки, и смешно спросила: «Мо, девочка, если ты в это время не готовишь дома, почему ты пришла ко мне?»
Услышав это, Мо Цинци так разнервничалась, что ее ноги смягчились, и она опустилась на колени.
Гу Дая была ошеломлена и быстро помогла Мо Циньцзы подняться: «Что ты делаешь? Ты не можешь провести такую большую церемонию».
Мо Циньцзы сказал: «Цинь, сестра Цинь сегодня поступила безрассудно. Сначала я хочу извиниться перед тобой… но есть кое-что, о чем сестра Цинь должна спросить».
Гу Дая: «Что ты хочешь спросить?»
После того, как Мо Цинци подавила нервозность в своем сердце, она набралась смелости и спросила: «Если мой отец продолжит работать на вашу семью в будущем, будет ли ваша семья смотреть на мою свысока?»
«Я знаю, что не мое дело спрашивать об этом, но мои родители обеспокоены... Я не могу допустить, чтобы мой отец потерял работу, а моя семья потеряла какой-либо доход ради меня самого».
«Моя семья принадлежит не только мне, я не могу просто сделать это для себя…» Мо Цинци закончил говорить с красными глазами, а затем сказал Гу Дайе: «Извини, не вини меня за бесстыдство. , я действительно не хочу доставлять неприятности семье».
Гу Дая посмотрел на Мо Циньцзы и сказал: «Честно говоря, я разозлился, когда ты пришел спросить меня об этом сегодня, но когда я услышал, что ты сделал это ради своей семьи, я почувствовал большое облегчение».
«Я могу сказать вам, что вашим родителям не нужно беспокоиться об этом. Моя семья не будет смотреть на вашу семью свысока, и ваша семья никогда не будет ниже моей. И я пытаюсь найти способ решить этот вопрос, чтобы ваша семья могла быть уверена».
Услышав это, Мо Цинци захотела найти трещину в земле и заползла туда. Она сказала со стыдом: «Тетя Гу, я все сделала слишком небрежно».
Он снова спросил: «Вы только что сказали, что есть способ решить эту проблему. Какой он?»
Гу Дая не сказала ей, а только сказала: «Ты узнаешь после фестиваля, сначала иди домой, не будь таким безрассудным в будущем, приходи сюда даже после наступления темноты».
Однако ей понравилось, как Мо Цинци думает о ее семье, и она осмелилась пожертвовать своим лицом, чтобы допросить ее. Я был еще более счастлив, что она пришла спросить ее, а не спросить Ци Канпина, что доказывало, что, хотя она и была встревожена, она не была встревожена или смущена.
Если она настолько встревожена, что игнорирует защиту между мужчиной и женщиной и приходит прямо к брату Пину, то брак, скорее всего, не состоится.
Услышав это, Мо Цинци взглянул на Гу Дая, поклонился, прежде чем попрощаться и пойти домой.
Вернувшись домой, она ничего не скрывала и рассказала о бегстве на поиски Гу Дая.
Мо Куйцзы и Чжан чуть не умерли от гнева. Чжан впервые ударил ее: «Ты, чертова девчонка, как ты можешь быть такой невежественной и смеешь спрашивать Гу Даю о таких вещах? Ты действительно злишься на меня». Да! Какой чудесный брак. Если этого не произойдет, что вы будете делать?»
Моя семья – беженцы. Знаете ли вы, как некоторые злонамеренные люди распространяли сплетни о девушке, сбежавшей от бедности? Ты даже слушать это не можешь, у тебя слишком грязные уши!
Семья Ци — такая хорошая семья, было бы здорово, если бы они согласились на ней жениться, но эта ****-девчонка все еще делает это, бегая спрашивать о таких вещах.
Пока она может хорошо выйти замуж, какая разница, если ее семья бедна? Не то чтобы им было тяжело.
Семья Мо Куйцзы не очень хорошо проводила время даже во время Праздника середины осени из-за героических поступков Мо Циньцзы.
Семья Гу Цзиньли успешно провела Праздник середины осени. На четырнадцатый день Гу Цзиньли встал рано и испек сотню лунных пирогов из снежной кожи, включая начинку из бобовой пасты, начинку из каштана, начинку из лотоса, цветочную пасту и начинку из яичного желтка.
Они работали с рассвета. Госпожа Чу и Ло Хуэнян пришли помочь. Женщины из обеих семей долго работали и, наконец, в полдень испекли сотню лунных лепешок из снежной шкуры. Они также отправили Шангу лунные лепешки из снежной шкуры, пока еще было время. Домой, Сюаньхуфан.
Братья Цинь не смогли поехать домой на фестиваль, поэтому Ло Ву одолжил лошадь семьи Шан и поехал на военную станцию, чтобы доставить лунные лепешки из снежной шкуры братьям Цинь и семье Цзян. Он не спешил домой до темноты.
Когда я вернулся, чтобы иметь повод увидеть Гу Цзиньсю, я пошел к семье Гу, чтобы сказать спасибо семье Цзян за получение лунных лепешок из снежной шкуры.
Он слышал, что бабушка Ли из деревни вышивки Хуайюй заинтересовалась навыками вышивания сестры Сю и хотела, чтобы она стала мастером вышивки. Он специально пошел узнать и узнал, что вышивальщица очень ценная. Он был очень рад за сестру Вышивку и был счастлив, что девушка, которую он спрятал в своем сердце, получила возможность стать ценным человеком. Однако ему было очень грустно, и он не мог заснуть.
Если сын сестры-вышивальщицы станет мастером по вышивке и станет знатным человеком, то как же он, маленький ловец, будет достоин ее?
Ло У ел лунные лепешки семьи Гу, наполненные бобовой пастой, и почувствовал, что бобовая паста горькая...
Рано утром 16 августа Гу Цзиньли рано встал, взял приготовленную мазь для удаления шрамов, и Гу Дашань вместе отнес ее в Сюаньхуфан.
Тетя Ву и семья Миндонг уже ждали ее. Увидев ее, они не стали терять времени и сразу пошли осматривать товар.
У тети Ву есть медицинские навыки. Она лично проверила двадцать бутылочек крема для удаления шрамов, по одной бутылке за раз. Прежде чем принять их, она тщательно проверила, чтобы убедиться, что используемые лекарственные материалы правильные, не конфликтуют друг с другом и безвредны для кожи.
«Эти двадцать бутылочек мази для удаления шрамов сначала пойдут в Сюаньхуфан, затем в медицинский магазин Юаньцзы и, наконец, в мои руки. Если что-то случится, это не имеет к тебе никакого отношения. Тетя Ву вспомнила, что сказал Гу Цзиньли, и сказала это конкретно.
Гу Цзиньли улыбнулся и сказал: «Спасибо, тетя Ву».
Сегодня она привезла пятьдесят бутылочек крема для удаления шрамов, но на осмотр товара потребовалось время. Тетя Ву поспешно ушла, взяв только двадцать бутылок и отдав оставшиеся тридцать бутылок Сюаньхуфану.
Мин Дунцзя посмотрела на Гу Цзиньли и сказала: «Маленькая девочка, помни о делах между нами».
Гу Цзиньли сказал: «Мин Дунцзя, не волнуйтесь, я открою фармацевтический цех как можно скорее. Однако, Минь Дунцзя, пожалуйста, помните, что это не бизнес между нами, а бизнес между мной и Сюаньхуфаном».
Мин Дунцзя поперхнулся и на время забыл об этом. Ему ответили, и у него не было другого выбора, кроме как промолчать.
Тетя Ву улыбнулась, когда увидела, что он сдулся. Она повернулась и опустилась на колени перед доктором Ву: «...позаботься о себе».
Семья Мин Донга также преклонила колени и трижды поклонилась доктору Ву: «Я беспокоила вас из-за несыновней почтительности моего внука».
Старый доктор Ву махнул рукой и сказал им: «Хватит говорить, время истекает, уходите быстро и не приходите больше, если можете…»
Глаза тети Ву были красными, в глазах скопились слезы, и она задохнулась от рыданий: «Да, я тебя послушаю».
Гу Цзиньли смотрела на них и не знала, почему их семьи были отделены друг от друга, но это было чужое дело, и она не могла задавать больше вопросов, как посторонняя.
После того, как Минь Дунцзя и тетя Ву поклонились доктору Ву, они встали и вышли через заднюю дверь Сюаньхуфана.
Старый доктор Ву не отослал его, а просто стоял и смотрел на закрытую угловую дверь. Выпив чай, он посмотрел на Гу Цзиньли: «В этой коробке шесть документов об отречении. Ты можешь взять его первым. Через некоторое время я дам тебе еще одну группу людей».
Гу Цзиньли взял коробку и посмотрел на шесть дел предательства... Мутун, Канлю, Ophiopogon japonicus, Panax notoginseng, Е Дакоу и Е Цзинцзы.
Она была потрясена: «Вы действительно собираетесь отдать мне этих людей? Дядя Му Тонг и дядя Сяо Лю — ваши правые руки. Если вы отдадите их мне, что вы будете делать?»
(Конец этой главы)