Глава 514: Решение
Гу Дафу не волновало, должен ли он выплатить компенсацию или нет, и он сказал Ло Ву: «Иди, я обязательно пойду, этот зверь Цзоу Хай убил мою сестру Мэй, я должен пойти и увидеть его окончательную судьбу и вернуться». чтобы я мог сказать сестре Мэй, пусть она умрет спокойно».
Гу Дэсин в последнее время стал намного разумнее и спросил Ло Ву: «Брат Ло Ву, когда завтра состоится церемония? Ты хочешь помчаться в окружной центр сейчас и остаться в гостинице на одну ночь?»
Его отец только что серьезно заболел и не в добром здравии. Если завтра церковь состоится слишком рано, его отцу придется бежать туда посреди ночи, и его тело не выдержит этого.
«Завтра я буду в суде. У меня будет время, поэтому мне не нужно спешить туда сегодня». Ло Ву немного подумал и сказал: «Я не знаю, смогу ли я закончить испытание за один день. Мне нужно принести немного денег. Если я не смогу вернуться завтра, мне придется остаться в гостинице».
Говоря о деньгах, Гу Дэсин выглядел немного смущенным... Сестра Мэй уже потратила много денег на ее похороны, и он беспокоился, что его семье снова придется занимать деньги.
Гу Дагуй сказал со стороны: «У меня еще достаточно денег, чтобы остановиться в гостинице на несколько дней. Брату Сину не нужно об этом беспокоиться».
Хотя на похороны сестры Мэй было потрачено много денег, магазин специй дал много дивидендов, а старший брат не потратил ни копейки на лекарства. Все это были лекарственные материалы, предоставленные фармацевтическим магазином Сяоюй, так что у семьи еще оставалось немного денег. Даже если его больше нет, вы все равно можете одолжить его у Сан Бо и Сан Бо Ньянга.
Гу Дэсин с благодарностью сказал: «Спасибо, дядя».
Гу Дагуй сказал сердито: «Спасибо, спасибо. Твой отец — мой биологический брат, и наша семья не разделена. Независимо от того, какой дом потрачен, деньги тратятся всей семьей».
Госпожа Чен ничего не сказала, когда услышала это в главной комнате. Хотя она любила деньги и сожалела, что ее семья потратила много денег на похороны сестры Мэй, ей было еще больше жаль сестру Мэй. Если бы она могла выжить, она бы потратила больше денег. Она рада любой сумме денег!
Гу Деванг немного испугался, когда увидел, что круги под глазами его матери снова стали красными. В последнее время члены семьи плакали, и он испугался.
Увидев, как он вздрогнул, госпожа Чен робко посмотрела на нее, впилась в него взглядом и выругалась: «Маленький ублюдок, чего ты боишься? Я все еще могу тебя съесть! Ты читал книгу? Мне потребовалось много времени, чтобы учиться. Культиватор , если ты не можешь что-то придумать, я с тобой еще не закончил!»
Гу Дэван был ошеломлен, когда услышал это, ухмыльнулся своей матери и сказал: «Не волнуйся, мама, я буду усердно учиться и получу хорошее имя».
Боже мой, это его мать. Она просто ругает и бьет других, плачет и льет слезы. В отличие от своей матери, он выглядит напуганным.
Когда госпожа Чен услышала это, она притянула Гу Девана к себе, коснулась его лба и сказала: «Ты больной или сумасшедший?»
Как он может хорошо учиться? Как он сможет хорошо учиться с его темпераментом, вызывающим сонливость во время чтения? Какой лжец.
Все еще смеется?
Обычно он убегал всякий раз, когда она его ругала, но теперь он просто смеется над ней и не убегает. Он очень болен.
Гу Деванг оттолкнул руку Чена и сказал: «Мама, я не болен. Со мной все в порядке».
Сказав это, он взглянул на дом своего дяди и тихо спросил: «Мама, могу ли я завтра последовать за своим дядей в офис окружного правительства? Я тоже хочу посмотреть, что случилось с этим плохим парнем».
Гу Дэфа был честным ребенком. Видя, что взрослые в семье либо больны, либо заняты плачем, ему пришлось готовить ужин самому. Когда он услышал это, он сказал: «Мама, я тоже пойду».
Услышав это, госпожа Чен притянула их к себе, обняла и задохнулась от рыданий: «Ладно, ладно, он действительно хороший сын моей матери. Я заслуживаю любви твоей сестры Юмей к тебе».
Гу Дэван хотел сказать, что сестра Юмэй не очень-то их любит, но такие вещи, как кровное родство, очень странные. В конце концов, они с сестрой Юмей были кровными родственниками и имели одного дедушку и бабушку. Им также было очень грустно, что она внезапно умерла.
Гу Цзиньсю сидел во дворе и что-то вышивал, а Камелия сидела рядом с ним. Рядом с ним был брат Ченг, который писал на земле небольшой бамбуковой веткой.
Из-за инцидента с Гу Юмэй Гу Цзиньсю в последнее время был очень бдителен. Услышав шаги, он тут же поднял голову и посмотрел на дверь во двор. Увидев его, он улыбнулся: «Брат Ло Ву, ты вернулся». Ло Ву услышала ее голос, и она почувствовала необъяснимое спокойствие. Она улыбнулась ей и указала на дверь во двор. Гу Цзиньсю встал и открыл ему дверь, и они оба вошли во двор один за другим.
«Брат Ло Ву, ты голоден? Позвольте мне принести вам что-нибудь поесть». — спросил Гу Цзиньсю, идя на кухню за чем-нибудь, но его остановил Ло Ву: «Нет, я просто пришел посмотреть… Третий дедушка и остальные скоро будут здесь». Просто ушел."
Услышав это, Гу Цзиньсю пошел на кухню и принес ему три лепешки из фасоли и миску соевого молока: «Съешь что-нибудь, чтобы набить желудок».
Ло Ву мог только взять его и сесть недалеко от Гу Цзиньсю, чтобы поесть.
Гу Цзиньсю села на табурет и продолжила вышивать свои узоры.
Во дворе было очень тихо, слышались только звуки жевания и шорох письма брата Ченга, а иногда и щебетание нескольких птиц в воздухе.
Ло Ву быстро доел еду, сел на табуретку, встал и подошел к Гу Цзиньсю, присел на корточки и посмотрел на нее.
Рука Гу Цзиньсю, державшая иглу, остановилась, затем посмотрела на Ло Ву: «Брат Ло Ву?»
Ло Ву не хотел ее пугать, но ничего не мог поделать... Он боялся, что с ней что-нибудь случится.
Хотя в этот период он был занят, он скучал по ней все больше и больше.
Но в итоге он ничего не сказал. Он просто улыбнулся и сказал: «Я ухожу. Ты старшая сестра. Ты должна защитить себя, чтобы защитить своих младших братьев и сестер».
Гу Цзиньсю кивнул и сказал с твердым взглядом: «Брат Ло Ву сказал, что я обязательно защитю себя и не допущу, чтобы что-нибудь случилось со мной, Сяоюем, братом Чэном и другими».
Он добавил: «Дедушка Цинь недавно научил нас некоторым очень полезным приемам борьбы, и я хорошо их отработал».
Ло Ву почувствовал облегчение, услышав это. Посмотрев на нее некоторое время, он встал и ушел... После несчастного случая с Гу Юмэй он наконец понял кропотливые усилия своей матери. Дело не в том, что его мать не хотела, чтобы он женился на сестре Сю, но она боялась, что он не сможет защитить Сю. Сестра.
После того, как Ло У покинул дом Гу Цзиньли, он пошел в дом Цинь и сказал Мин Шаоцину, что приехал в уездный город. Он также сказал: «Дядя Цзян особо не упоминал о тебе, не волнуйся».
Цзян Ци упоминал его больше всех и отдавал ему должное. Хотя он и не понимал почему, ему нужна была слава, и он не возражал против того, чтобы его взяли защищать Мин Шаоцин от имени братьев Цинь.
Он добавил: «Дядя Цзян сказал, что Мин Шаоцин не задержится надолго и уедет самое большее через три-пять дней».
Мин Шаоцин вынужден срочно вернуться в столицу. Он приехал в округ Тяньфу только из-за Цзоу Юляня. Через несколько дней он заберет Цзоу Юляня.
Услышав это, на лице Цинь Саньлана не осталось особого выражения. Поговорив с Ло Ву несколько слов, он отослал его.
В Ямене еще было много дел, поэтому Ло Ву остался дома лишь на некоторое время, прежде чем вернуться в уездный город.
На следующий день Гу Дашань повел повозку с мулом и отвез семью Гу Дафу, третьего дедушку и отца Ло в уездный город.
Когда мы прибыли в офис окружного правительства, было уже почти шесть часов. Вскоре после этого окружной судья был вызван в суд, а Цзоу Хай и группа преступников были сопровождены вверх.
Доказательства по делу, совершенному Цзоу Хай, были убедительными, и судья округа Сюй вынес ему приговор вскоре после суда.
(Конец этой главы)