Глава 569: Не холостяк
Что еще более удивительно, так это то, что под ногами у него на самом деле деревянные башмаки. Деревянные сабо изготовлены с тонким мастерством. В ношеном виде они не похожи на грубых и грубых крестьян в деревне. Вместо этого они выглядят свободными и раскованными.
Ло Хуэнян был пойман на высказывании плохих слов о доме. Она быстро объяснила: «Дядя, не сердись. Так говорили люди в городе. Не знаю, правда ли это… Я не хотела сказать, что твой дом невезучий».
В моем родном городе, если вы посмеете сказать, что в чужом доме обитают привидения, вас избьют.
Г-н Ся поднял голову, улыбнулся и сказал: «Маленькая девочка простая и милая, неплохая».
Он снова посмотрел на Гу Цзиньли и оглядел ее: «Ты тоже неплохая».
Брови у нее ровные и решительные, а глаза живые и живые. У нее есть устойчивость взрослой женщины, но ум маленькой девочки.
«Здравствуйте, господин Ся». Гу Цзиньли поприветствовал Ло Хуэйняна и г-на Ся.
Г-н Ся с улыбкой махнул руками и сказал им: «Заходите и садитесь. Мы только что приехали. В доме хаос, и некому вас развлекать. Вы можете просто играть сами».
Сказав это, он развернулся и пошел во двор дома.
"Хорошо." Ло Хуэйнян радостно ответил, потянув Гу Цзиньли следовать за г-ном Ся.
ГУ Цзинань закрыл заднюю дверь и последовал за ней.
Гу Цзиньли спросил его: «Где дядя Шан?»
Шан Сюкай сопровождал Гу Цзинаня в особняк Цзиньлин, чтобы найти семью Чжэн и семью Шангуань. Они должны были вернуться вместе, но Шан Сюкая не было видно.
Гу Цзинань сказал: «В доме Вэя в округе Цзян тетя Шан и Юаньюань живут в доме Цзяна. Мой муж только что вернулся. Цзян держат его здесь два дня. вернуться до завтра или послезавтра».
В семье Цзян не было сыновей, только одна дочь Юаньюань, а Шан Сюцая не было дома. Госпожа Цзян беспокоилась, что ее дочери не будет безопасно жить в сельской местности, поэтому она забрала их обратно в семью Цзян.
Услышав это, Гу Цзиньли кивнул, посмотрел на спину г-на Ся с развевающимися рукавами и спросил: «Это г-н Ся?»
Гу Цзинань знал, что она спросит, поэтому рассказал ей о происхождении г-на Ся.
Г-на Ся звали Ся Гу, с любезными именами Чангюань и Дин Гун. Он работал слугой как в семье Чжэн, так и в семье Шангуань. Позже он оставил обе семьи и переехал в Чжуанцзы на окраине префектуры Цзиньлин. Прожив там почти десять лет, ему это надоело.
Познакомившись с Гу Цзинанем через семьи Чжэн и Шангуань, я узнал, что он жил в сельской местности города Цинфу, поэтому я последовал за ним и поселился здесь, планируя остаться там на три-пять лет.
ГУ Цзиньли нахмурился и спросил: «Ты так опрометчиво решил остаться здесь на несколько лет?»
Гу Цзинань улыбнулся и сказал: «Господин, я просто иду куда хочу. Я переехал в город Цинфу на несколько лет и смешался с местными жителями. В этом нет ничего необычного».
но…
"Мистер. Ся не хочет, чтобы посторонние знали его личность. Просто знайте это сами и не рассказывайте другим о мистере.
Г-н Ся приехал в страну, чтобы жить нормальной жизнью и не хотел привлекать к себе слишком много внимания. Хотя он оставил свое безумие и начал жить в уединении тридцать лет назад, вещи, которые он делал в молодости, были настолько известны, что, если другие, зная это, неизбежно, что студенты будут приходить толпами.
В то время он еще был первым императором Дачу. Когда он увидел, как самый популярный ученый сдает бланковый экзамен на дворцовом экзамене, он почувствовал, что г-н Ся намеренно дает ему пощечину. Он был так зол, что чуть не убил г-на Ся. Но первый император Да Чу родился в смутные времена. Стиль безумцев был распространен в предыдущей династии, все имели скверный характер и не боялись смерти. Он кроваво ругал первого императора Да Чу, говоря, что тот украл деньги, будучи министром. Страна господина — вор, и он заслуживает того, чтобы с него содрали кожу, а затем умереть от трёх тысяч ножей!
Если продолжать его ругать за то, что он родился в армии, то он кровожадный и безрассудный человек, грубый солдат. Если он станет хозяином страны, он обязательно проигнорирует жизни людей и позволит крови Чу течь реками.
Первого императора Да Чу ругали каждый день. Он безрезультатно убил многих литераторов и безумцев. Когда пришло время ругать своих предков в восемнадцатом поколении, вам все равно следует ругать своих предков в восемнадцатом поколении. Чем больше вы убивали, тем больше их ругали. энергично.
Позже некоторые государственные служащие посоветовали императору Чу, сказав, что завоевание страны требует железной тактики, но это невозможно сделать, чтобы управлять страной. Это требует победы над литераторами и сумасшедшими.
Эти грамотные и сумасшедшие люди, лучше вам обращаться с ними вежливо, чем убивать. Более того, все эти люди высокообразованы и могут помочь управлять страной, если их удержать.
Первый император Да Чу не хотел, чтобы что-то пошло не так в стране, которую он так усердно строил, поэтому он издал приказ относиться ко всем грамотным людям с преференциями. Да Чу не стал бы убивать литераторов, не совершивших убийства.
Господин Ся избежал смерти благодаря этому раннему императорскому указу и не был обезглавлен первым императором Чу. Однако его хуэйюаньских почестей лишили, оставив только титул Дзюрен.
Господина Ся это совершенно не волновало. Покидая столицу, он сказал, не боясь смерти: «Официальные должности — это кандалы. Ся хочет быть только человеком со свободными руками и ногами. Его не волнует, что он окажется в кандалах».
Первый император Да Чу был так зол, что его чуть не вырвало кровью, и он хотел послать кого-нибудь убить его. Но после того, как г-н Первый император скончался.
После того, как Гу Цзинань сказал это, он добавил: «Г-н Ся пришел сюда сначала, чтобы отремонтировать дом. Когда дом будет отремонтирован, г-жа Ся придет».
Гу Цзиньли был шокирован: «У господина Ся действительно есть жена?»
Такой человек, который начинает искать смерти после того, как достаточно поест, действительно может получить жену? Какая женщина выйдет за него замуж?
Г-н Ся сделал паузу, обернулся и пристально посмотрел на Гу Цзиньли: «Ся такой талантливый, как он мог не найти жену? Маленькая девочка, тебя слишком недооценивают».
Гу Цзиньли быстро извинился и сказал с улыбкой: «Сэр, вы правы. Для вас было бы непростительно оставаться холостяком с таким талантом и внешностью».
Господин Ся взглянул на нее, фыркнул, повернулся и ушел.
Господин Ся привел с собой не так много слуг, всего десять человек, но все они были в отличной форме и вели себя воспитанно, что было не хуже хозяев богатых семей.
Некоторые из нижних пластин чрезвычайно устойчивы, и с первого взгляда можно сказать, что они хорошо бьют руками и ногами.
Они двигались очень быстро, постоянно перемещая коробки и клетки, принесенные г-ном Ся.
Господин Ся сидел во дворе и давал указания слугам: «Перенесите эти коробки с книгами в кабинет; положите свитки в комнату рядом с кабинетом. Не открывайте коробки. Сначала проверьте крышу дважды, чтобы избежать ненужного повреждения. ." Если осенний дождь повредит мои картины, я очень разозлюсь».
Затем он указал на двор Вана и сказал: «Двор ученого на самом деле засажен такими растениями. Бамбук за окном почти закрывает окно. Что за каменный пирс посередине? В нем действительно нет никакой садовой красоты…»
Планировка садов всегда заключалась в возведении гор, управлении водой, посадке и строительстве лагерей, но двор Ваньцзя совсем не занят. Глазам очень больно смотреть на это дальше.
Гу Цзиньли услышал слова: «Г-н.
Такой претенциозной работой разве не было бы неплохо заработать деньги?
А как насчет обещанных литераторов и сумасшедших, которые не цепляются за тривиальные вещи? Их не волнует, что дом неудачный, но они презирают плохую планировку сада. Когда сельский житель строит дом, зачем ему нанимать мастера-садовника для его украшения? Очнитесь, это не столица!
(Конец этой главы)