Глава 59. Просьба об усыновлении
Третья бабушка за свою жизнь вырастила только одну дочь. Поскольку она бежала от голода, ее разлучили с семьей дочери. Она не могла представить, чтобы эти люди так обращались со своей дочерью.
Третий дедушка сказал: «Некоторые пожилые люди из числа жертв уже отправились искать семьи этих девочек. Результаты будут объявлены сегодня вечером. Мы не позволим этим семьям оставить здесь своих детей».
Госпожа Чен ждала еды с деревянной миской. Когда она услышала слова третьего дедушки, она сразу же рассказала то, что услышала: «Я слышала, что была девочка, родители которой уже утащили ее семью. Фамилия семьи была Ма. Говорят, что у нас закончилась еда и мы могли у нас не было возможности ее прокормить, поэтому мы не забрали девочку обратно».
Госпожа Чен фыркнула: «Как здесь может не быть еды? Должно быть, из-за страха позора!»
Мы все жертвы голода. У кого есть еда? Семьи других девушек все же забрали девочку обратно, но эта семья не только отказалась ее принять, но, узнав об этом, сразу собрала вещи и убежала.
Третья бабушка, услышав это, расплакалась: «Какой грех».
В горах есть вода. Если еды нет, можно выпить воды, чтобы утолить голод. Как ты можешь так бросить девушку?
Третий Дедушка не хотел больше говорить об этом деле, поэтому убеждал Третью Бабушку: «Хватит болтать, уже темнеет, поторопись и посмотри, созрели ли бобы? Все голодны».
Из-за того, что случилось с сестрой Лю и ее группой, жертвы не смогли отдохнуть прошлой ночью, поэтому сегодня они не спешили в путь, а продолжили оставаться в этой горной местности, чтобы отдохнуть.
Третья бабушка несколько раз пошевелила ртом, а затем проглотила то, что хотела сказать. Она помешала фасолевый суп в кастрюле деревянной ложкой, зачерпнула несколько бобов и раздавила их руками. Набухшие бобы измельчили на кусочки.
«Фасоль созрела, приступим к трапезе».
Госпожа Чен немедленно бросилась вперед с деревянной миской, пытаясь выхватить ложку из рук третьей бабушки и подать себе фасолевый суп и как можно больше бобов.
Третья бабушка подняла деревянную ложку в руке, избежала руки госпожи Чен и выругалась: «Госпожа Чен, ведите себя прилично. Если вы снова создадите проблемы, сегодня вечером вы будете голодны».
Зерно покупают несколько семей, которые объединяют свои деньги, и для каждого человека существует фиксированная сумма. Очень раздражает то, что г-н Чен хочет извлечь выгоду каждый раз, когда он ест.
Госпожа Чен была толстокожей. Когда ее отругали, она улыбнулась и сказала: «Невестка, я голодна. Посмотри на мои глазницы, они настолько голодны, что запали. Пожалуйста, положи в них еще бобов. Я хочу пополнить их. " ремонт."
Третьей бабушке было лень разговаривать с ней, и она подала ей тарелку фасолевого супа.
Мисс. Чэнь скривила губы, пробормотала что-то о том, как мало там бобов, и пошла прочь с миской в руке.
Услышав слова третьей бабушки, несколько семей взяли деревянные миски или нарезали бамбуковые трубочки и выстроились в очередь за фасолевым супом.
После того, как семья Гу Цзиньли получила фасолевый суп, шесть членов семьи сели вместе и маленькими глотками выпили его из миски.
Гу Дашань боялся, что детям будет не хватать еды, поэтому он хотел налить немного фасолевого супа из своей миски в тарелки четверых детей, но Гу Цзинань избежал этого и сказал: «Папа, ты не понимаешь». Мне даже еды не хватает, так что перестань за нами приглядывать».
Эта деревянная миска небольшая. Папа взрослый и у него большой аппетит. Если я дам им еще немного, что еще он будет есть?
Когда Гу Дашань услышал, что он сказал, он опустил голову и сказал: «Это потому, что папа бесполезен и плохо о тебе позаботился».
Он очень винил себя за то, что произошло прошлой ночью. Если бы Сяоюй не был умен, жизнь сестры Сю была бы разрушена.
Гу Дашань чувствовал, что он бесполезен, и ему приходилось полагаться на свою младшую дочь, чтобы спасти старшую дочь в критический момент, поэтому он хотел поделиться с ними частью своей еды, чтобы позаботиться о них.
Гу Цзиньли увидел мысли Гу Дашаня и передал Гу Дашаню свою деревянную миску: «Папа, я сегодня слишком голоден. Пожалуйста, дай мне немного фасолевого супа».
Когда Гу Дашань услышал это, на его горьком лице появилась улыбка, и он быстро вылил фасолевый суп из своей миски в миску Гу Цзиньли, наполнив ее деревянную миску настолько полной, что она почти переполнилась.
Гу Дашань улыбнулся еще глубже и налил еще немного фасолевого супа в миску Гу Цзиньсю.
Гу Цзиньсю держал деревянную миску, но не ел. Некоторое время она молчала и сказала Гу Дашаню: «Папа, со мной все в порядке. Со мной все в порядке». Глаза Гу Дашаня были красными, и он сказал: «Наша сестра Сюэр и Сяо Юй обе хорошие девочки. Это счастливый человек, и в этой жизни у них все будет хорошо».
Г-жа Цуй прослезилась, когда увидела это. Услышав, что случилось с этими девочками, она боялась весь день.
Брат Чэн увидел плачущую Цуй и поднял руку, чтобы вытереть ей слезы: «Мама, не плачь. Брат Чэн вырастет и в будущем защитит старшую и вторую сестер».
Г-жа Цуй улыбнулась, обняла брата Чэна и сказала: «Брат Чэн такой хороший. Выпейте фасолевый суп быстро. Когда он остынет, он станет рыбным». Когда фасоль остыла, она пахла бобами, что было не очень вкусно.
«Ну, я слушаюсь маму». Брат Чэн держал деревянную миску и пил фасолевый суп.
Госпожа Цуй боялась, что Гу Дашань не будет сытым, поэтому она хотела налить ему немного фасолевого супа из своей миски, но Гу Дашань этого не хотел: «Ешь свое, у меня достаточно».
У госпожи Цуй никогда не было хорошей жизни с тех пор, как она последовала за ним. Сейчас она настолько похудела, что потеряла форму. Как он сможет снова есть еду из ее миски?
Г-жа Цуй попыталась налить его еще дважды, но Гу Дашань остановил ее, поэтому ей пришлось съесть это самой.
После того, как они закончили есть фасолевый суп, Чжоу Лаолинь всю ночь шел к их месту отдыха и рассказал им о десяти девочках: «Четыре девушки, которые были похищены первыми, стали мачехами для вдовцов среди жертв.
На пути к спасению от голода многие мужчины среди жертв стали одинокими и женились на похищенных девушках в качестве падчериц, что не было потерей.
«Из четырех девочек, которых родители отдали сестре Лю, трех забрали обратно. Семья оставшейся уже сбежала, и ее не удалось найти. Однако девочка была упряма и не хотела быть вдовцом. мачеха, он сказал, что будет следовать за жертвами и ждать, пока они доберутся до юга, прежде чем строить какие-либо планы».
Третий дедушка нахмурился: «Она девочка. Она в данный момент не ищет никого, за кого можно выйти замуж. Она будет следовать за жертвами одна. Что-то случится по дороге».
Не думайте, что все жертвы катастрофы, в результате которой погибли сестра Лю и другие, хорошие люди. Среди пострадавших много плохих людей. Если за жертвами последует одинокая девушка, она будет съедена до костей.
Г-н Линь сказал: «Все говорили ей об этом и советовали, но она не слушала. Она сказала, что не будет мачехой вдовцу или мачехой».
«А как насчет двух оставшихся девочек, которых презирают их семьи?» Г-жа Чен была самой сплетничающей и не могла не спросить.
Меня не любит моя семья. Этот более интересен. Я не знаю, как это снять? Девушка забрала его обратно?
Господин Линь радостно улыбнулся: «После того, как мы забрали их обратно, старые братья среди жертв и несколько деревенских старост лично нашли семьи двух девочек и хорошо с ними поговорили. Я дал им немного зерна и В пещере нашли деньги, и родители обеих семей, получив деньги и зерно, забрали девочку обратно».
Гу Цзиньли нахмурился, когда услышал это. Он принял девушку только после того, как дал ей денег и еды. Тогда, после того как деньги и еда пропадут, должен ли он снова бросить девушку?
Не вините ее за то, что она так думает. Родители этих двух девочек уже от всей души их презирали и, скорее всего, снова бросят.
После того, как Чжоу Лао и Линь Лао закончили говорить об этом, они поговорили еще несколько слов с Третьим дедушкой и Цинь Лао, встали, ушли и вернулись на свое место отдыха.
После того, как они ушли, третий дед организовал рабочую силу для ночного дежурства, и несколько семей стали отдыхать.
На следующий день потерпевшие проснулись рано, начали собирать вещи и продолжили путь.
По дороге я увидел девушку лет пятнадцати-шестнадцати, которая несла мешок и шла одна.
Г-жа Чэнь была хорошо информирована и сказала им в тот вечер, что девочку по имени Ма Цуйлань бросила ее семья.
Выслушав сплетни, переданные Ченом, несколько семей на какое-то время заинтересовались Ма Цуйлан, а затем перестали обращать на нее внимание. В конце концов, они не знают Ма Куйлана, поэтому никакого пересечения не будет.
Но через несколько дней Ма Куйлан держала мешок и стояла на коленях перед третьей бабушкой, умоляя ее усыновить ее.
(Конец этой главы)