Глава 622: Договор купли-продажи
Кажется, я плакала, когда встретила госпожу Цуй и увидела, что ее семья живет не очень хорошо.
Однако госпожа Ся часто плакала и скулила. Гу Цзиньли привык к этому и был слишком ленив, чтобы обращать на нее внимание. Он просто спросил: «Почему госпожа Ся пришла ко мне? Я очень занят, и у меня нет времени болтать с госпожой Ся».
Услышав это, глаза госпожи Ся были готовы снова расплакаться, но она сдержалась и сказала Гу Цзиньли: «Я сегодня здесь, чтобы доставить письмо Сяоюю. Можете ли вы впустить меня поговорить?»
«Отправляете письмо? От Гуаньчжу Ху?» Гу Цзиньли засмеялся и сказал: «Каждый раз Гуаньчжу Ху пишет письмо, чтобы помириться со мной, когда я делаю что-то не так. Я использовал этот трюк дважды, и ты мне надоел, даже если ты этого не делаешь».
Г-жа Ся сказала: «На этот раз все по-другому. Пожалуйста, прочитайте».
ГУ Цзиньли посмотрел на нее и сказал: «Принеси письмо».
а?
Госпожа Ся была немного смущена.
ГУ Цзиньли: «Принеси мне письмо, разве ты не здесь, чтобы доставить письмо? Просто дай мне письмо, и ты сможешь вернуться».
Госпожа Ся прожила жизнь, пользуясь уважением других, но с тех пор, как она приехала в город Цинфу, Гу Цзиньли несколько раз ударил ее по лицу. Неверно говорить, что она не огорчена, но что она может сделать?
"Ну вот." Госпожа Ся достала два письма и передала их Гу Цзиньли.
Гу Цзиньли поднял брови и принял их всех.
После того, как госпожа Ся увидела, что она взяла письмо, у нее не было намерения приглашать ее посидеть в доме, поэтому ей оставалось только попрощаться.
Прежде чем уйти, она поклонилась Гу Цзиньли и присела на корточки так низко, что Гу Цзиньли боялась, что она потеряет равновесие и сядет на землю.
«То, что произошло раньше, было чем-то, что мы с мной перешагнули. Пожалуйста, не спорьте с нами... Мы и я не собирались грабить ребенка. Теперь мы это выяснили. Мы просто хотим продолжать учить брата Ченга». После того, как госпожа Ся закончила говорить, не было никаких сомнений. Если он продолжит оставаться, он развернется и уйдет. Нет смысла оставаться. Последнее слово остается за Гу Цзиньли и Гу Цзинанем.
Видя, что госпожа Ся так унижается, свекровь госпожи Ся почувствовала себя обиженной за нее. Покинув мастерскую, она сказала: «Мадам, с этой старшей девочкой из семьи Гу, кажется, очень легко разговаривать. Вы можете с таким же успехом сблизиться с ней. Пока вы победите ее, с вами все будет в порядке». Естественно, девушка не посмеет смотреть на тебя свысока.
Миссис. Но после сегодняшней встречи с Гу Цзиньсю она почувствовала ропот в сердце… Сестра Сю явно не хотела приближаться к ней.
«Давайте посмотрим еще раз, не будьте слишком нетерпеливы».
Сейчас семья Гу недовольна парой и не сближается с ними. Подождем и увидим через два года. Я думаю, к тому времени у них будут хорошие отношения с сестрой Сю.
После того, как госпожа Ся вышла из мастерской, она пошла в дом Гу и посидела лишь некоторое время, прежде чем уйти.
Гу Цзиньли посмотрел на два письма в мастерской. Одно было написано самим Гуаньжу Ху, а другое содержало договор купли-продажи.
Документ о продаже пожелтел и выглядит очень старым. Имя на нем — Ся Юньшэн.
Ху Гуаньчжу написал в письме, что Ся Юньшэн был прадедом Ся Гу. Раньше он был слугой семьи Лу. Из-за его хороших знаний семья Лу рекомендовала ему стать чиновником.
Хотя система имперских экзаменов возникла при предыдущей династии, предыдущая династия была не только системой получения официальных должностей посредством системы имперских экзаменов. Существовала также более старая система рекомендаций, похожая на официальную систему династии Хань.
Многие аристократические семьи рекомендовали своим слугам и вассалам стать чиновниками, и благодаря этому семья Ся стала процветать.
Ся Юньшэн был благодарен семье Лу за доброту. С этого момента все мальчики, рожденные в семье, будут отправлены в семью Лу, чтобы они были их вассалами и работали на семью Лу.
В конце концов, Гуаньчжу Ху ясно дал понять, что они хотят, чтобы брат Чэн стал наследником семьи Лу и унаследовал благовония семьи Лу, но в конце концов он пообещал Гу Цзиньли: если семья Гу не согласится, они не заставлять. Они только попросили семью Гу и дальше отпускать брата Чэна в Ся. Посещайте уроки дома и позвольте г-ну Ся обучать брата Чэна и помогать Гу Цзинаню стать талантом. Пока их братья станут талантливыми, неважно, фамилия у них Лу или нет, она умрет без сожаления.
Если г-н Ся сказал это, Гу Цзиньли, должно быть, подумала, что это пук, но это было то, что сказал Ху Гуаньчжу, и она поверила этому на 50%.
Хотя Гуаньчжу Ху из семьи Лу и намерен помочь ей, Гуаньчжу Ху практикует династию Цин уже много лет и видел многое в мире. Она действительно не будет принуждать ее иметь наследника. Гу Цзиньли отложил письмо и акт предательства и вернулся к приготовлению быстрорастворимого лекарства. Он оставался занят до полудня, а затем повел Сяоцзи на поиски А Пяо: «Яичные белки и яичные желтки готовы?»
Поскольку брата Цинь здесь нет, она может только попросить Пиана и остальных сражаться.
«Все готово, маленький босс». Ах Пиан два часа взбивал яйца, как дурак. Его руки так болели, что он чуть не плакал. Передав Сяо Цзи взбитые яичные белки и яичные желтки, он спросил: «Маленький босс, вот они». , для чего ты взбиваешь яйца?»
Скажи мне скорее, иначе я умру с открытыми глазами.
Гу Цзиньли: «Давайте приготовим торт и съедим его».
А Пиан чуть не заплакал: «Сколько часов ты взбивал яйца, чтобы испечь пирожные?»
Простите его за глупость, он действительно не может понять, почему нужно так долго взбивать яйца, чтобы съесть торт.
«...Маленький босс, в будущем я буду много работать. Не позволяй мне разбивать яйца, ладно?» А Пяо почувствовал, что он, должно быть, не смог хорошо выполнить свою работу, и разозлил молодого начальника, поэтому стал пытать его яйцами. .
Гу Цзиньли улыбнулся: «Это зависит от ситуации. Если ты будешь усердно работать и хорошо заниматься боевыми искусствами, все будет легко».
Сказав это, несмотря на скорбное лицо А Пяо, он отвез Сяо Цзи домой.
«Вторая сестра, ты вернулась, давай испечем торт». Брат Ченг не мог больше ждать. Когда он увидел, что Гу Цзиньли возвращается домой, он сразу же бросился к нему.
Гу Цзиньли высоко поднял таз с яичными желтками и сказал ему: «Хорошо, я приготовлю это для тебя. Приходи и помоги на кухне».
"Хорошо!" Брат Ченг был очень рад и пошел на кухню, чтобы помочь испечь пирожные.
Гу Цзиньсю также убрал сарай для вышивания, переоделся в куртку из грубой ткани и привел сестру Ли и Чжу Камелию на кухню, чтобы помочь.
Несколько человек работали на кухне в течение часа и наконец доели торт.
«Мы оставим один в нашей семье, а этот разрежем и отправим семье Роба, семье бабушки Янь, семье тети Тиан и семье брата Ванга». Гу Цзиньли разделил другой торт на четыре части и попросил Сяо Цзи разослать его нескольким семьям.
Когда Сяоцзи вернулся, в руке у него было еще две корзины, которые были подарками на день рождения Чэн Гира от четырех семей.
Детям фермеров на день рождения не дарят слишком дорогих подарков. По обычаю им просто дают немного яиц и муки.
«Эту красную хлопчатобумажную шляпу сделала Сяохуа из семьи тети Тянь. Говорят, что это подарок брату Чэну». Сяоцзи специально достал шляпу, сделанную Тянь Сяохуа.
Гу Цзиньли взял шляпу, прикоснулся к ней и сказал с улыбкой: «Шляпа очень толстая и набита большим количеством хлопка. Сяохуа очень заботливый».
Хотя Тянь Сяохуа молода, она разумна и способна. После того, как она перестает готовить специи, она либо помогает в магазине, либо идет в деревню искать пустырь, говоря, что хочет получить больше пустырей, чтобы посадить траву от тли и сэкономить деньги.
— Вот, надень это для тебя. Гу Цзиньли надел красную хлопчатобумажную шляпу на голову Чэн Гира.
Брат Ченг застенчиво сказал: «Не носите красные. Их носят девочки. Брат Ченг — мальчик».
Гу Цзиньли: «Сегодня тебе следует надеть красную шляпу на свой день рождения, она такая праздничная. Надень ее и не снимай».
(Конец этой главы)