Глава 627: Знаменитый холостяк
Цзян Ци стал капитаном округа два года назад, и его должность военного офицера была передана Лао Чжуну. Но когда в прошлом году Лао Чжун повел свои войска в гарнизонный лагерь Фучэн для ночных тренировок, он попал в ловушку и был серьезно ранен.
Хотя он не был мертв, у него была сломана нога, и его здоровье было намного хуже, поэтому ему пришлось покинуть военную часть раньше.
Цзян Ци всегда восхищался Цинь Санланем. Сообщив об этом Лао Юю, он повысил Цинь Санлана до должности сотни домохозяйств в военном ведомстве и назначил его руководителем военного ведомства.
Сначала я расскажу Лао Юю, потому что Лао Юю столько же лет, сколько Лао Чжуну. После того, как Лао Чжун пал, Лао Юй должен был взять на себя управление, но Лао Юй тоже был стар, и Цинь Саньлан внес большой вклад. Он внес большой вклад в их военный командный пункт в течение трех лет подряд ночных тренировок в Фучэне. Он был настолько могущественным, что его нельзя было повысить. Он даже не мог этого объяснить.
Цинь Саньлан был очень хорош в делах. После того, как его повысили до должности Байху, он очень уважал таких высокопоставленных людей, как Лао Юй, и убедил Лао Юя и других доверять ему от всего сердца.
Когда Сяо Цзи услышал, что сказал Гу Цзиньли, он сказал: «Сяо Дунцзя, ты уже такой старый. Не играй все время с Саньланом из семьи Цинь. Это нехорошо. Люди в деревне будут сплетничать о тебе».
Гу Цзиньли улыбнулся: «Кто в деревне смеет сплетничать обо мне?»
За последние три года она поддерживала порядок среди жителей деревни Дафэн. Даже если она и Цинь Санлан сблизятся, они не посмеют сказать ничего глупого.
Не хотите продавать тлю? Больше не хотите денег?
Видя, что она не слушает, Сяо Цзи снова вытащил тетю Тао и госпожу Цуй: «Тетя Тао сказала жене хозяина, что молодой хозяин стар и хочет, чтобы раб присматривал за вами и не позволял вам видеть постороннего все время. время, если хочешь увидеть тебя, и тебя должны сопровождать старейшины».
Гу Цзиньли: «Мне исполнится пятнадцать только в марте следующего года, так сколько мне лет? У меня такое чувство, будто меня собираются похоронить».
Сяо Цзи сказал с серьезным лицом: «В следующем году мне исполнится пятнадцать, и я смогу выйти замуж и родить детей. Моя двоюродная сестра Пин вышла замуж за мою кузину Пин в пятнадцать лет, и теперь она беременна».
Этот двоюродный брат Пин — Мо Циньцзы.
Мо Циньцзы обручилась с Ци Канпином, когда ей было тринадцать лет. В том же году, когда ей было пятнадцать, она вышла замуж за Ци Канпина. Сейчас ей почти семнадцать, она была беременна всего несколько месяцев назад, и она намного могущественнее Мо Чуньюэ.
Говоря о Мо Чуньюэ, у нее тоже проблемы из-за детей. Она замужем за Хэ Сан Лейзи уже почти четыре года, но так и не зачала ни одного ребенка. Теперь все в деревне сплетничают о ней и смеются над ней.
К счастью, Хэ Санлейзи был очень добр к Мо Чунюэ. Как только он услышал, как кто-то сказал, что Мо Чуньюэ была каменной девушкой, которая не могла откладывать яйца, он ударил тебя палкой, кем бы ты ни был, мальчиком или девочкой.
Мо Чуньюэ была очень тронута этим. Она несколько раз плакала в мастерской по производству специй и говорила, что возможность выйти замуж за Хэ Санлейзи в этой жизни того стоила.
Хе Санлейцзы узнал об этом от жены Хэ Дачжуана. Это было так красиво. Он повсюду распространил слух, что смог жениться на Мо Чуньюэ в этой жизни, потому что в предыдущей жизни он накопил великие добродетели.
Как глава семьи Хэ, глава деревни Хэ первоначально возражал против того, чтобы Мо Чунюэ не откладывала яйца в течение четырех лет. Видно, что Хэ Саньшэнцзы и Мо Чунюэ думали друг о друге хорошо, поэтому ничего не сказали.
Услышав это, Гу Цзиньли сказал: «Ты не считаешься старым, если тебе меньше тридцати лет».
Сяо Цзи был потрясен и посмотрел на нее как на монстра: «Сяо Дунцзя, брату Ву из семьи Ло почти двадцать два года, и о нем говорили еще до того, как он женился. Тридцать лет? О боже мой, все те, кто короткая жизнь умрет. Как я могу жениться и иметь детей?»
Он добавил: «Говоря о семье Ло, это очень странно. Их семья не торопится. Другие думают, что брат Ву из семьи Ло приходит и делает предложение руки и сердца. Мать Робо на самом деле отказывается. Разве она не хочет иметь внука? ? Ее брат Ву похож на нас. Он известный холостяк в каждой деревне мира».
Но он всего лишь холостяк, за которого все борются.
Но он этого не хотел. Сяоцзи почувствовал, что Ло Ву болен, серьезно болен и его невозможно вылечить.
ГУ Цзиньли знал, о чем думал Ло Ву. Он просто хотел жениться на Гу Цзиньсю. Он не хотел никакой другой девушки, каким бы хорошим он ни был. Ду Фу из Чэньцзякуня пытался заполучить Ло Ву в течение двух лет, но Ло Ву игнорировал ее. В конце прошлого года я была слишком стара, чтобы вынести мысль о женитьбе на сыне нового старосты деревни Чэньцзя, и моя жизнь была довольно хорошей.
Дуфу смогла выйти замуж за сына старосты деревни из-за тли.
С тех пор как семья Ду три года назад начала сажать тлю, они смогли зарабатывать десять таэлей серебра каждый год. После покупки пустоши в этом году их заработанные деньги выросли до тридцати таэлей.
Жители деревни Чэньцзя были так обеспокоены, что начали сажать траву от тли, но мастерская семьи Гу принимала продукцию только от семьи Ду, поэтому они ничего не могли сделать.
Из-за тли положение семьи Ду значительно улучшилось.
Гу Дашань и госпожа Цуй видели, что Гу Цзиньсю становится все старше и старше, но семья Ло не подавала никаких признаков этого. В последнее время они были очень обеспокоены.
Госпожа Ся была очень счастлива и уже планировала выйти замуж за Гу Цзиньсю.
Сяо Цзи добавил: «Есть еще Саньлан из семьи Цинь. Ему уже восемнадцать лет, и он все еще холостяк Мяо Мяо. Господин Цинь не предлагал выйти за него замуж. Теперь в деревне есть женщины, которые говорят, что его судьба плоха, и они боятся, что он останется холостяком на всю оставшуюся жизнь».
Гу Цзиньли рассердился: «Кто это сказал? Какое им дело до того, возьмет ли брат Цинь жену или нет? Разве они не боятся урока четвертой невестки Хэ Лао? Вы хотите оттащить в родовой зал семьи Хэ и публично дать пощечину?»
Четвертая невестка Хэ Лао известна своими плохими словами. За последние два года, поскольку Гу Цзиньли не собирала тлю, она говорила плохие вещи о семье Гу в деревне. Невестка Хэ Даканга услышала это и поспешно пошла рассказать об этом старосте деревни.
Глава деревни Хэ непосредственно взял четвертую невестку Хэ Лао **** и отвез ее в зал предков. Затем он уведомил всех членов семьи Хэ. Даже семья Лу приехала во двор зала предков, чтобы посмотреть казнь. Вся деревня наблюдала, как четвертую невестку Хэ Лао ударили двадцать раз. Пощечина, мое лицо опухло.
С тех пор многие женщины в деревне боятся и не смеют сплетничать о своих семьях. Кто сейчас такой смелый?
Сяо Цзи умеет сплетничать, поэтому он подошел и сказал с улыбкой: «Какая она богатая жена».
Гу Цзиньли знал, что эти две женщины были одними из самых сплетничающих представителей деревни.
«Когда вы вернетесь, вы попросите Цю Ланга и остальных пойти в дом Хэ Дацяня, чтобы несколько раз преследовать его». В Дачу этого боятся. Гу Цзиньли также использовал его в течение последних двух лет. Все в семье Хэ Дацяня думали, что это вернулся призрак Хэ Дацая. Они боялись, что это не сработает.
«Эй, я позволю брату Лангу и остальным сделать это, когда вернусь». Сяо Цзи любит наблюдать за волнением и с радостью берется за это задание.
«Выйдите, я хочу принять душ». После того, как Гу Цзиньли отослал Сяо Цзи, он принял удобную ванну, вымыл волосы и, к сожалению, вынужден был вытирать их в течение двух четвертей часа.
Когда стемнело, Сяоцзи приготовил ужин и принес его: «Мой босс, пора ужинать. Сегодня у нас жареная курица. Это очень вкусно».
В Чжуанцзы есть куры на свободном выгуле, и мясо у них вкусное и вкусное. Каждый раз, когда Гу Цзиньли приезжает в Чжуанцзы, он убивает цыплят и ест их. Он использует одну для жарки, а другую для приготовления супа. Миссис Ми чувствует себя убитой горем после того, как съела его, мягко говоря. Он сказал ей: «Маленький начальник, в деревне есть пруд с рыбой. Ты можешь есть рыбу».
Почему ты продолжаешь причинять неприятности ее цыплятам? Они еще не выросли?
Гу Цзиньли смеялся каждый раз, когда слышал это: «После двух лет выращивания цыплят цыплята будут старыми. Цыплят старше полугода можно есть, и они все еще нежные».
Г-жа Ми чувствовала себя убитой горем каждый раз, когда слышала это. Каждый год она могла выращивать цыплят в гнезде только для старой курицы, опасаясь, что цыплята в деревне будут съедены Гу Цзиньли и вымрут.
(Конец этой главы)