Глава 693. Пьяный
Гу Цзиньли нахмурился, когда увидел, что Чу почти потерял сознание.
По ее мнению, миссис Роб всегда была очень сильной и никогда не плакала, что бы ни случилось. Что трагического она собирается сказать сейчас? Почему ты так плачешь?
Третий дедушка сказал: «Те Чжу, если твоей жене есть что сказать, позволь ей поговорить с женой Дашаня. Женщинам легко разговаривать друг с другом, так что не вмешивайся».
Отец Ло отсутствовал дома много лет, не возвращался домой и не упоминал членов своей семьи. То же самое касается семьи Чу, которая за все эти годы ни разу не упомянула свою родную семью. Третий дедушка знал, что пара, должно быть, с чем-то столкнулась, когда была молода. Теперь, когда г-жа Чу хотела это сказать, позвольте ей поговорить с г-жой Цуй наедине.
Отец Ло хотел сказать больше, но госпожа Чу уже взяла госпожу Цуй за руку и ушла.
Отец Ло преследовал его несколько шагов, а затем остановился.
Гу Дашань был немного в растерянности и хотел сказать несколько слов отцу Ло, но отец Ло махнул рукой и сказал: «Да Шань, мы дружим уже двадцать лет. Не имеет значения, даже если ты и твой Жена знает об этом, тебе не нужно ничего говорить». ».
Еще когда он решил жениться на госпоже Чу, он уже все о ней принял.
Услышав это, Гу Дашань действительно ничего не сказал. Он просто передвинул табурет и сел рядом с отцом Ло. Там сидели двое мужчин старше сорока лет, ожидая выхода госпожи Чу и госпожи Цуй.
Гу Цзиньли и остальные тоже сидели в столовой и ждали. Через полчаса г-жа Цуй вернулась в столовую с красными глазами и помахала Гу Цзиньли: «Иди сюда, Сяоюй».
"Мне?" Гу Цзиньли был шокирован, зачем ему звонить ей?
Г-жа Цуй кивнула: «Ну, иди сюда. Твоя мать, Роб, хочет тебе что-то сказать».
Увидев, что г-жа Цуй была права, Гу Цзиньли немедленно встала и ушла вместе с г-жой Цуй. Перед уходом он утешил нервничающего Гу Цзиньсю: «Не волнуйся, старшая сестра, все будет в порядке».
ГУ Цзиньсю кивнула, отпустила руку Гу Цзиньли и позволила ей уйти.
Брат Чэн боялся, что Гу Цзиньсю испугается, поэтому подбежал и сел рядом с ней, улыбаясь ей.
Госпожа Цуй отвела Гу Цзиньли во двор, где они с Гу Цзиньсю жили, вошла в дом Гу Цзиньли и рассказала ей о семье Чу.
«В том-то и дело. Дело не в том, что твоей матери вначале не нравилась твоя старшая сестра, а потому, что она боялась, что брат Ву не сможет защитить твою старшую сестру и заставить их страдать всю оставшуюся жизнь. . За последние три года жизнь нашей семьи становится все лучше и лучше. Хотя она все еще переживает, но уже расслабилась».
Гу Цзиньли был шокирован, когда услышал это. Успокоившись, он посмотрел на г-жу Цуй и спросил: «Мама, что ты сказала? Г-жа Роберт раньше была замужем, ее похитили и подвергли насилию, и, наконец, она вышла замуж за г-на Роберта?»
Гу Цзиньли знал, что должна быть причина, по которой семья Чу не пришла к ней домой, чтобы предложить женитьбу в первые годы, но он не ожидал, что это будет такой тенью.
Г-жа Цуй кивнула, вытерла слезы и сказала: «Ну, так сказала твоя мать Роб. Этот вопрос не должен быть известен такой девушке, как ты, но твоя мать Роб знает, что у тебя большие идеи. она тебе не скажет, ты обязательно на нее обидишься». То, что я сделал в первые годы, заставило меня найти тебя и рассказать тебе об этом».
«Но она старшая. Я не хотел, чтобы она говорила тебе эти вещи лично, поэтому сначала позвонил тебе». Цуй сказал Гу Цзиньли: «Просто знай это в своем сердце. Не говори ни слова. Если ты дашь знать посторонним, твоя мать, Роб, не выживет».
Даже сестра Сю не может знать об этом. Если брак между двумя семьями заключен, как может невестка прожить свою жизнь, зная такое о своей свекрови?
Гу Цзиньли сказал: «Не волнуйся, мама, я не скажу ни слова по этому поводу».
Г-жа Цуй кивнула, но не смогла сдержать слез: «Мама думала, что ее жизнь достаточно трудна, но она не ожидала, что твоя мать, Роб, окажется еще более несчастной».
Он перенес такой великий грех.
Гу Цзиньли сказал: «Мама, пожалуйста, перестань плакать. Третья бабушка и другие обязательно заподозрят подозрения, если увидят меня. Отведи меня к матери Ло Ло».
Г-жа Цуй кивнула и отвела Гу Цзиньли к себе домой.
Госпожа Чу больше не плачет. Она сидит на карнизе главного дома и задается вопросом, что делает.
Госпожа Цуй увидела ее и поспешно сказала: «Почему бы тебе не посидеть в доме? На улице так холодно».
Госпожа Чу улыбнулась и сказала: «Зима в особняке Хэан намного теплее, чем на северо-западе. Я ношу такую толстую одежду, так что можно сидеть на улице».
Он снова посмотрел на Гу Цзиньли: «Сяоюй, госпожа Луобо знает, что в вашем сердце есть обида, но дело не в том, что госпоже Луобо не очень нравится сестра Сю, просто…»
— Хватит говорить, я уже знаю. Она поклонилась госпоже Чу и сказала: «Извините, мне не следует вот так докапываться до сути».
Некоторые вещи невозможно отследить до своих корней. Когда вы вытаскиваете прошлое, вы можете принести с собой не смех и хохот, а кровь и плоть других.
Госпожа Чу не винила ее, она просто сказала: «Ты сделала это ради сестры Сю… Мне не следовало делать этого раньше. Сестра Сю — это сестра Сю, а я — это я. Наши жизни разные. тот, кого использовали раньше». Этот инцидент меня напугал, и именно так я причинил вред сестре Сю и брату Ву. Теперь, брат Ву…»
Г-жа Чу думала, что она отложит это на некоторое время, и когда брат Ву это поймет, он немедленно придет в семью Гу, чтобы предложить жениться. Как он мог отложить это до такой степени, что это уже нельзя было откладывать?
Гу Цзиньли сказал: «Мы все видим, как добр брат Ло Ву относился к моей сестре в прошлом. Люди не могут измениться без причины. Не волнуйтесь, брат Цинь позже отправится в округ, чтобы найти брата Ло Ву. обязательно верните его».
Гу Цзиньли больше не упоминал о прошлых делах семьи Чу. Лучше не упоминать об этом до конца жизни. Это слишком больно. Если вы знаете, что семья Чу не испытывает неприязни к ее старшей сестре, так будет лучше. Сейчас самое главное — вернуть Ло Ву и спросить его, что он имеет в виду?
Г-жа Чу знала, что рассказ о прошлых событиях может только устранить недовольство ею семьи Гу. Если она хотела выйти замуж за сестру Сю, ей нужно было посмотреть на брата Ву. Если бы он ничего не высказал, брак между двумя семьями не был бы успешным.
«Твой отец, Роберт, и я поедем с Санлангом». Госпожа Чу встала и держалась за колонну рядом с ней.
Гу Цзиньли покачал головой: «Ты можешь отдохнуть дома».
Чуши не могла стоять на месте, как она могла найти Ло Ву?
Г-жа Цуй посоветовала: «Сяоюй права, давайте просто подождем новостей дома, а Дашань и брат Ло отправятся искать брата Ву».
Г-жа Чу кивнула, и, поддержав ее г-жой Цуй, они вместе пошли в столовую во дворе.
Увидев это, отец Ло поспешно подошел, посмотрел на красные от слез глаза госпожи Чу и ничего не сказал. Он просто взял госпожу Чу из рук госпожи Цуй и поддержал ее своими руками.
Госпожа Чу взглянула на него и сказала с улыбкой: «Я в порядке, все кончено. Вы, Дашань и Санлан отправляетесь на поиски брата Ву. Это дело откладывается достаточно долго. Найдите его и четко объясните дело. Мы не можем так откладывать это».
Отец Ло увидел, что ее лицо ужасно бледно, и не хотел уходить. Но он знал, что госпожа Чу не желает позволить ему сопровождать ее в это время. Она предпочла бы остаться одна: «Хорошо, сначала я отвезу тебя домой, а потом найду брата Ву».
Госпожа Чу кивнула и сказала Гу Цзиньсю, который выглядел обеспокоенным: «Сестра Сю, не волнуйтесь, все в порядке».
Он снова помахал Ло Хуэняну: «Хуэнян, сначала следуй за мной домой».
Хотя Ло Хуэнян не знал, что произошло, это определенно было нехорошо. Ее глаза были красными от печали, и она поспешила помочь госпоже Чу: «Мама».
Госпожа Чу коснулась своей головы и сказала: «Я не боюсь».
Отец Ло быстро помог господину Чу вернуться домой, а Гу Цзиньли посоветовал ему пойти в уездный город и найти Ло Ву.
Гу Дашань очень волновался: «Папа тоже уходит».
Сказав это, он последовал за Гу Цзинанем, чтобы прицепить машину.
Когда повозку с мулом привязали, отец Ло тоже приехал с Ло Хуэняном.
Ло Хуэнян сердито сказал: «Я тоже хочу поехать в уездный город, чтобы найти своего старшего брата. Я должен оттащить его обратно».
Г-жа Цуй изначально не хотела, чтобы Гу Цзиньли шел с ней, но когда она увидела, что Ло Хуэйнян хочет пойти, она согласилась. Она принесла хлопчатобумажные плащи Гу Цзиньли, Гу Цзинаню и Гу Дашаню и сказала им: «Будьте осторожны на дороге. Если не успеешь, приходи завтра».
Гу Дашань кивнул: «Эй, мы уже не первый раз путешествуем ночью, не волнуйся».
Гу Дашань и остальные быстро сели в повозку и вышли за ворота. Цинь Санлан уже ждал со своей лошадью.
Рядом с Цинь Саньланом стояла повозка с мулом, которой управлял Цю Лан.
Зези тоже был там. Когда он увидел выходящую семью Гу, он поспешно сказал: «Учитель, садитесь в повозку с мулом и отправляйтесь в мастерскую. Я поведу машину».
Навыки вождения Зези намного лучше, чем у Гу Дашаня.
Гу Дашань поспешил найти Ло Ву. Услышав это, он поспешно сказал: «Эй, приезжай и поезжай».
Затем он позвонил отцу Ло: «Брат Ло, давай возьмем повозку с мулом из мастерской».
Поскольку за ней тянет меньше людей, повозка с мулами может ехать быстрее.
Отец Ло немедленно сел в повозку с мулом в мастерской. Цю Лан щелкнул кнутом, и повозка с мулами выбежала из деревни.
Цинь Саньлан — член 100-го отделения военного ведомства. Даже если ворота графства закрыты, он может войти в город с жетоном.
После того, как они вошли в город, первым делом они пошли в дом Луовумай.
К счастью, они нашли Ло Ву в доме.
В доме было темно, а Ло Ву лежал в холодном дворе, уже пьяный.
(Конец этой главы)