Глава 1371: Ты шутишь?

Честно говоря, Му Цзычуань не лазил по деревьям с десяти лет.

Он повзрослел раньше, чем дети того же возраста, и посчитал, что такое поведение — лазить по дереву — очень бесстыдно, поэтому отказался от этого.

Но теперь, стоя под деревом, Му Цзычуань вдруг понял, что если он не сможет подняться наверх, то действительно потеряет лицо...

К счастью, сегодня он сыграл исключительно.

Хотя он несколько раз чуть не упал, он стиснул зубы и боролся с сильной волей, не желая потерять лицо перед своей возлюбленной. Наконец он поднялся наверх и спас кота.

Когда он нес кота на руках, он заметил, что что-то не так.

Этот кот слишком легкий, на ощупь он полный костей, а шерсть на его теле ухоженная, чистая и пушистая.

Му Цзычуань взял кота на руки, выгнул спину и осторожно спустился с дерева.

«Похоже, твой кот не прав». Он вернул кошку Бай Вэй, любезно напомнив ей: «Посмотри, посмотри, не случилось ли что-нибудь».

Бай Вэй обняла белого кота, нежно погладила его, опустила глаза и сказала тихим голосом: «Он болен и ничего не может есть. Каждый раз, когда я хочу дать ему лекарство, он убегает. то же самое и сегодня..."

«Странно, если ты не бежишь. Как кошка может послушно принимать лекарства?» Му Цзычуань сказал: «Ты должен быть жестким, держать его крепко, а затем влить лекарство!»

Бай Вэй подняла глаза, чтобы посмотреть на него, шевельнула губами, ничего не сказала и снова опустилась, молча следуя за шерстью белого кота.

Му Цзычуань на мгновение задумался, затем улыбнулся: «Нет никого, кто мог бы тебе помочь? Держа его двумя руками, лекарство невозможно накормить, это жалко».

«Семья занята… — тихо сказала Бай Вэй, — и это невозможно вылечить».

В то время не было больницы для домашних животных, и люди не были заинтересованы в том, чтобы приводить домашних животных на прием к врачу.

Если заболеют свиньи, лошади, крупный рогатый скот и овцы, это принесет экономическую выгоду, и для их осмотра будет приглашен ветеринар.

Му Цзычуань сказал: «Я снова изуродован и рискую своей жизнью, чтобы подняться к дереву, заплатив такую ​​высокую цену, как я могу смотреть, как оно умирает? Подойди, я подержу его, ты быстро дай ему лекарство».

Бай Вэй тупо посмотрел на него, но какое-то время не реагировал.

"Торопиться." Он призвал. «Вы не боитесь, что я буду давить на него слишком долго?»

Лицо Бай Вэя внезапно стало немного уродливым. Открывая аптечку, чтобы взять лекарство, она прошептала: «Вонючий рот».

Му Цзычуань улыбнулся: «Ты не поцеловал меня в рот, откуда ты знаешь, что у меня изо рта пахнет?»

Бай Вэй: «...»

Ей не следует разговаривать с такими людьми! Всегда пользуйтесь!

...

После долгой тяжелой работы лекарство наконец было введено. Кот очень отказывался сотрудничать, издавал свистящий звук в горле, желая его вырвать, и его беспомощно давили.

В конце концов речь шла о том, что он ослаб и перестал сопротивляться.

Бай Вэй обнял кошку, медленно подошел к травянистому склону, нашел место, где присесть, отдыхал, прикасаясь к кошачьей шерсти, чтобы успокоить кошачьи эмоции.

После долгих поисков кошки и снова хождения вверх и вниз по дереву, Му Цзычуань тоже устал и лег прямо рядом с ней, положив руки на затылок, в приятной и расслабленной манере.

«Маленькая фанатка… Сяофань не боится… После приема лекарства ей скоро станет лучше…» Она прошептала тихо, особенно нежно.

Му Цзычуань открыл веки, посмотрел на ее профиль и с очень приятным выражением лица прислушался к ее голосу.

«Почему твоего кота зовут Сяофэнь?» Он непринужденно болтал с ней: «Я думаю, его следует называть Сяобай. Он весь белый. Я не видел, где он был розовым».

"Здесь." Бай Вэй обернулась, обняла кошку ближе и указала на розовый нос белой кошки: «Смотри, он розовый».

Му Цзычуань: «…»

Бай Вэй снова осторожно открыла рот кошки, обнажая небольшой кусочек кошачьего языка: «Он тоже розовый».

Выражение лица Му Цзычуаня, казалось, говорило: «Ты шутишь?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии