Поев, они переоделись, надели удобную походную обувь и отправились в путь.
Му Цзы не любит лазить по горам, но если она просто бродит по горам, то все равно жаждет этого.
Они шли пешком, потому что никуда не торопились и были очень неторопливы.
Ровная бетонная дорога протянулась лишь на небольшое расстояние вперед и подошла к концу. Дальше — густые леса и кустарники.
В нем спрятана тропа, почти заросшая растительностью.
«Есть ли в горах волки? Или змеи?»
Му Цзы последовала за Муронг Ченгом и обнаружила, что лес оказался гуще, чем она думала, и большая часть солнечного света над ее головой была заблокирована.
Она подсознательно прижала сумку к груди, опасаясь, что маленькую ворону схватит какое-нибудь животное.
Муронг Ченг поддразнил ее: «Это ты хочешь, чтобы она была свободной, и ты боишься, что она умрет. Почему бы тебе не спросить мнение вороны?»
Му Цзы бросил на него сердитый взгляд и угрюмо пошел вперед.
Пройдя некоторое время, деревья постепенно стали менее густыми, пышными и пышными, яркий солнечный свет усеивал тень деревьев, падая вниз призрачным лучом света.
Воздух наполнен слабым ароматом растительности.
На этом пути нет никаких сюрпризов и никакой опасности. Му Цзы привлекает лесной пейзаж, и он постепенно забывает остерегаться опасности. У нее пара умных черных глаз, как-то странно озирающихся по сторонам, даже если это гриб, который время от времени выскакивает из опавших листьев. Долго смотрел.
«Мурунчэн, смотри!» Му Цзы указал на куст: «Здесь так много фруктов».
Она была очень счастлива, с улыбкой на лице, очаровательна и мила, как невежественный и невинный ребенок.
Стоя недалеко, Муронг Чэн посмотрела на Му Цзы, которая собирала лесные ягоды, в ее глазах читалось безумие.
Он был прав. С момента встречи с ней его сердце никогда не было свободным. Она подобна фее, иногда невинной, иногда очаровательной, словно обладающей некой демонической техникой, которая прочно заперла его душу.
Муронг Ченг чувствовал невероятное, что он так сильно влюбился в женщину.
В то время новость о ее браке пришла внезапно, и он оказался втянутым в борьбу за власть семьи Хо, не только для того, чтобы убивать, но и для того, чтобы не быть убитым.
На свадьбе он наблюдал за ней на белом песке и шаг за шагом приближался к Му Цзэнину.
Тогда он спросил себя: хочешь ли ты трахнуть эту женщину?
Но он не может защитить себя. Как он сможет защитить ее после того, как схватил его? Или ради ее спокойствия отказаться от предстоящих территорий и сил семьи Хо и держаться подальше от битвы?
Нет, он воюет уже давно, как он может добровольно отказаться от этого?
Думая об этом таким образом, он почувствовал, что не так уж сильно любит ее.
Он обезумел от ревности, просто увидев, как эти двое целуются под благословение гостей.
Он не может ее получить! Не дать другим заполучить ее!
Муронг Ченг, которого мучила ревность, был эгоистичен и жесток. Он сделал несколько уловок, чтобы заставить Му Цзэнина страдать, и чуть не погиб…
Судя по всему, она все еще принадлежит ему.
Муронг Чэн подошла к Му Цзы и заправила ее волосы, падающие на виски, за уши. Му Цзы этого не заметила, опустила голову и сложила рассыпанную по земле горную малину в холщовый мешок.
«Это горная малина, впереди еще много». Муронг Ченг повел ее вперед.
Конечно же, перед ним было еще больше диких фруктов, Му Цзы был очень взволнован, указал на фруктовое дерево и сказал: «Я узнаю это, это крыжовник, верно?»
Собрав много, Му Цзы снова начал волноваться: «Но если мы не сможем доесть, будем ли мы тратить ее зря?»
«Остаться на дереве будет только гнить». Муронг Ченг потерла макушку своих волос и сказала: «Из них можно выжать сок, или мама может приготовить варенье».
Услышав это, Му Цзы усмехнулась, искренне улыбаясь, яркая и яркая, ее глаза ярче.
На сердце Муронг Ченга было немного тепло, он прижал ее к стволу дерева и поцеловал.