Му Цзы ненадолго отвез своих друзей обратно в особняк Сяоян, а затем показал им змеиный дом.
Цзян Чжинуань изначально боялся питонов, но он всегда слышал, как Му Цзы говорил о Сиси, поэтому любопытство взяло верх. Интереснее было видеть Сиси в шерстяной шапке на хвосте.
К некоторому удивлению, Максус не ответил Сиси, но залаял при виде Сяояо, и Чжуан Цзя несколько раз останавливал его, прежде чем он остановился.
«Хорошо, что у вас всех есть домашние животные». Цзян Чжинуань не мог не вздохнуть.
Му Цзы спросил: «Разве в твоей семье тоже нет майн?»
«Но не я вырастил этого скворца». Цзян Чжинуань меланхолично сказал: «Я хочу держать при себе домашнее животное, но, подумав об этом, я не знаю, какое домашнее животное мне нравится».
Му Цзы немного подумал и сказал: «Может быть, это не шанс. На самом деле, я никогда раньше не думал о том, чтобы завести домашнее животное. У моего брата не было времени позаботиться о нем, прежде чем позволить мне его вырастить. Я выбрал Сяоя из подоконник».
Чжуан Цзя сказал: «Сусу был моим подарком на день рождения от отца, когда мне было десять лет».
Девочки сидели в гостиной и болтали, а Му Цзы доставал фрукты и закуски, чтобы развлечь их.
Банкет впереди еще не закончился, они втроем некоторое время сидели и разговаривали, а затем пошли в передний банкетный зал.
«Может ли Су Су остаться здесь?» Чжуан Цзя спросил: «Боюсь, госпоже Фу это не нравится. Кажется, я поступил очень грубо, распространяя это».
Было необычно приводить собаку на банкет. Не имело значения, были ли Чжуан Цзя и Му Цзы близки.
"Ага." Му Цзы кивнул: «Оставайся здесь, впереди шумно, Максу, должно быть, очень сдержанно, чтобы оставаться там».
Собираясь уйти, Му Цзы вспомнил еще одну вещь, оставив Цзян Чжинуань и Чжуан Цзя у двери, и поспешил наверх в одиночестве.
Му Цзы сказал: «Это ничего, я запер змеиный дом, Сиси откроет дверь своим хвостом и не сможет позволить ей выбежать».
Они вернулись в банкетный зал. В это время атмосфера банкета была более оживленной, чем раньше. Вокруг госпожи Фу собралось множество мужчин и женщин. Мужчины хотели добиться расположения секретаря губернатора, а женщины восхищались карьерой госпожи Фу. Госпожа Фу взяла ребенка, и эта тема в основном была связана с ребенком.
Тетя из семьи Му сказала: «Этот ребенок такой милый, посмотри на этот нос, на этот маленький ротик, эй, он, должно быть, станет таким же красивым, как принцесса, когда вырастет».
Г-жа Фу улыбнулась и сказала: «Они все сказали, что она похожа на своего отца, поэтому я почувствовала облегчение. Ее отец был известным и красивым человеком в молодости, намного лучше меня».
«Да какая разница, похож ли ребенок на отца или на мать, внешность совершенно неразличима!»
Кто-то спросил, сколько лет ребенку, и госпожа Фу улыбнулась и ответила, что ей почти год.
Бай Вэй любит детей. Когда она видит их, она думает о Мурунчэне и Му Цзы, когда они были детьми. Она не могла не сказать: «Забеременеть в октябре непросто, но увидеть улыбающиеся лица детей того стоит».
Мадам Фу слушала, но ее лицо было темным, и она равнодушно сказала: «Мое тело в порядке, но оно не слишком устало».
Бай Вэй была ошеломлена, не зная, что ее слова разозлили ее.
В это время госпожа Фу уже улыбнулась и поприветствовала остальных.
Тётя из семьи Му отвела Бай Вейлу в сторону и прошептала ей, чтобы напомнить: «Не принимайте это близко к сердцу. Беременность в среднем возрасте очень опасна. Она самая трудная и трудная для рождения ребёнка. Самое табу — это говорить о старости и бедности. Вот такие слова».
«Вот и все…» Бай Вэй был ошеломлен. На самом деле она не имела в виду, что другая сторона только что была старой, может быть, потому, что она стала более чувствительной после родов?
У Бай Вэй мягкий характер, он не таит обид, а холодное лицо мадам Фу ее не волновало.
Просто там, где она не обращала внимания, Цяо Цзинцзя подняла глаза и посмотрела в ту сторону с успешной улыбкой в уголке рта.