Глава 1034:

В мгновение ока Лаба становится пионером Весеннего фестиваля. После Лабы пахнет годом.

Бабушка Ву позвонила Сяоцю за два дня до этого, чтобы позволить ей пройти мимо Лабы. Она также сказала, что приготовила коричневый сахар, булочки на пару, запеченные в вине, и пирожные с беконом, чтобы они могли поесть вместе.

В этот день Сяоцю встал рано, и Анбу стала машиной. Он пошел на рынок Цзидун, купил ей и ее семье любимые котлеты и жареные креветки и бросился к первым партиям только что пойманного желтого горбыля. Каракатица, отобрала кусок превосходной пятицветной свинины, два фунта свежих креветок, этим довольная, прокралась дада домой.

Занеся корзину с овощами в дверь, прежде чем скорпион Цюфэнь взял верх, они вытащили связку нежного лука-порея, десятки жирных и свежих грибов и несколько нежных зимних побегов бамбука.

«Эй, как ты можешь каждый раз покупать эти редкие вещи, я же ни разу к ним не прикасался?» Племянник Цюфэня взял корзину с овощами и громко прошептал.

Сяоцю тайком отхлебнул пот, только когда он этого не услышал, улыбнулся и сказал: «Возьми и собери, я на время соберу немного меньше, отнесу бабушке У на вкус. Остальное, ночью, Мастер вернется на праздник вместе».

Закончил, больше не ждал, облизывая мясной рулет и жареные креветки, вышел из кухни и поприветствовал второго брата, брата и Сяося, чтобы они могли поесть.

После завтрака Сяоцю быстро приспособил начинку из желтого горбыля и каракатицы, а скорпион Цюфэнь был сыт, и они вдвоем начали работать вместе. Вскоре два вида фаршированных пельменей были накрыты. занавес.

Сяоцю поставил пельмени во дворе за занавесками и постирал одежду для смены. Пельмени снаружи починили. Хотя они и не были заморожены, они не прилипнут друг к другу, когда их положат в коробку.

Сяося ближе к концу периода, чтобы остаться дома и просмотреть, Чэнцзян Чэнхэ пошел в компанию после еды, только Сяоцю один, неся пельмени, бросился на территорию в середине дня.

Либо жизнь налаживается, либо все гладко, беспокойства меньше, тело Ву выглядит хорошо последние два года, особенно зимой, в комнате тепло, сухо и комфортно. Бабушка бабушки Ву тоже намного лучше, чем летом. Каждый день в цветочном домике на закрытом балконе ее срезают, обрезают, поливают и ждут свои любимые растения в цветочных горшках, это живое и зеленое место, где нужно заботиться о теплом помещении.

Когда Сяоцю прибыл, бабушка Ву работала с Чэнь Цзыцзы, чтобы положить хорошие приготовленные на пару булочки в кастрюлю, чтобы они пропарились.

Сяоцю поздоровался, бросил пельмени прямо к задней двери и положил их в сарай, где хранились ингредиенты.

«Пельмени Сяоцюбао особенно вкусны… Какая здесь начинка?» — спросила бабушка У в унисон.

Сяоцю улыбнулся, взял старушку за руку и повернулся обратно. Он сказал: «Это желтый горбыль и каракатица».

Сяоцю улыбнулся, последовал инструкциям бабушки Ву и помог старику выйти на балкон цветочной комнаты в сопровождении бабушки Ву, бережно подавая ей цветы, вручая ножницы, маленького скорпиона и т. д. Старик сказал: .

В военной академии У Гэ всегда был редким человеком. У Хайган и Ли Си заняты на работе, и по выходным они редко ходят домой. Даже дедушка Ву тоже нашел новое развлечение: каждый день после завтрака ходил в центр старых кадров и ходил играть в настольный теннис с несколькими старыми друзьями. Дедушка Ву утверждал, что он тигр, а стадион был похож на поле битвы года. Он убил «четверку» и был непобедим.

Бабушка У и Сяоцю рассказали, что привычки каждого цветка, опыт служения вышли на переднюю часть высокой камелии, указывая на клумбу, цветущую камелию и смеясь: «Этот 18-летний холостяк все еще скорпион. Прошло 79 лет, чтобы я мог его обменять. Уже девять лет говорят. Когда я вернулся, он всего лишь сорок или пятьдесят сантиметров. Смотри, теперь он выше людей. Твой дедушка не раз. Посоветуй мне, подвинь его. во двор, но боюсь, что один плохо сдвинется, и он повредится, не смог принять такое решение... Эй, только, посмотри, этого цветочного домика нет. Где он.. ."

Хотя бабушка Ву старше, она никогда не была так смущена. Сегодня, когда она рассказывает об этой камелии, она неожиданно составила длинную историю.

Сяоцю Цзиншэнь слушал, и в его сердце возникла мысль. Когда бабушка Ву закончила длинный рассказ, ножницы в ее руке были возвращены. Сяоцю взял лейку и протянул ее, смеясь: «Этот цветок в глазах бабушки, как и наши дети, моя бабушка ненавидит не смотреть на нас каждый день. Если вы сыты, вам тепло? Но когда дети вырастают, им приходится смотреть в лицо внешнему миру, навстречу солнечному свету, ветру и дождю жизни, вы стары и расслаблены, вы заботитесь об этом цветке. После стольких лет лечения, полного жизненных сил, переезда во двор, ты наверняка сможешь хорошо вырасти и каждый год дарить тебе дерево цветов».

Бабушка Ву оглянулась на Сяоцю и выразила облегчение. Она улыбнулась и кивнула. "В этом смысле ты прав. Бабушка тоже хочет понять. После конца года люди найдут подходящее место и пересадят его на улицу".

Сяоцю улыбнулся и сопровождал старушку, чтобы вытащить два горшка с орхидеями и вылить воду. Дедушка Ву вернулся снаружи, положив руки на спину. Чэнь Цзыцзы также поприветствовал еду. Сяоцю сопровождал бабушку Ву, чтобы она покинула балкон и вернулась в ресторан на ужин.

Бабушка и торт, приготовленный бабушкой Ву, были очень хорошими, мягкими и сладкими, и даже дедушка Ву похвалил несколько слов. Что касается пельменей, принесенных Сяоцю, то у Чэнь Юзи была такая же тарелка. Бабушке Ву и дедушке Ву это очень понравилось, особенно дедушке Ву, которому особенно нравились каракатицы из каракатиц, и он съел больше дюжины.

После обеда Чэнь Цзыцзы заварил чай и отправил его.

Дедушка Ву пьет чай Уиянь, который остается неизменным на протяжении десятилетий. Послеобеденный чай Ву отказался от любимого Билуочуня и заменил его чаем для желудка и пищеварения Сяоцю. Сяо Цю тоже взял чашку чая и медленно выпил.

Дедушка Ву выпил полчашки чая и вздохнул. Он улыбнулся и сказал: «У этих пельменей есть вкус, и я немного не знаю, как их есть, ха-ха-ха…»

Сяоцю улыбнулся и сказал: «Тебе это всегда нравится. На следующий день я снова подарю тебе посылку».

«Есть пельмени — дело маленькое. Давай проведем больше времени с твоей бабушкой. Старушка не любит прокрадываться в дверь. Каждый день одному человеку скучно дома…» Кажется, дедушка Ву ошибается. пожаловавшись, и бабушка Ву прищурилась, он сразу же перевернул тему: «Это все еще маленькая племянница, не такая, как два вонючих мальчика, школа с длительным обучением не видит людей, и нужно ехать на работу в Пекин.. ».

Сяоцю полуприщурилась и молча прислушалась, только чтобы увидеть ее спокойное лицо и даже слабую улыбку на губах.

Бабушка Ву и дедушка Ву коснулись друг друга, но беспомощно обернулись. После нескольких разговоров двум пожилым людям пришлось взять перерыв на обед, и Сяоцю воспользовался этой возможностью и подал в отставку.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии