Маленькая осень улыбается, немного смущаясь: «Вообще-то мою поделку нельзя брать дома. Когда я прихожу сюда, никто не умеет готовить». Это только после того, как утки окажутся на полках. Мы просто ускользаем от маленькой девочки и готовим лучше, чем я».
Джози не хотела говорить и посмотрела на буррито в его руках, на пирог с благовониями, но аппетита не было. Пусть она научится готовить, научится есть хлеб, лапшу, она не будет учиться всю жизнь? Действительно неловко!
Сяоцю ошеломил волосы и задумался об этом. Она не напомнила мне, что это старые обычаи. Сейчас деревенская невестка постепенно не обращает на это внимания, а тем более столичная дочь, даже если это правда. Женат на втором брате, разве дядя старой семьи неразумен, но ему тоже приходится спрашивать у нее о традициях ее родного города?
Если да, то если ты найдешь мужа на лугу, тебе придется стричь шерсть? Если вы ищете тибетскую женщину в тибетском районе, вам придется бороться, чтобы приготовить чай с маслом?
Сяоцю Юэ хочет быть более счастливым, а быстрая травма Сяосяо — это внутренняя травма. Она боится, что ее тело не выдержит этого. Она быстро находит предлог, чтобы открыть дверь: «Эй, я случайно съела еще, подошла к стойке с виноградом и прогулялась... ...»
Стойка для винограда находится в юго-западном углу двора, Джози — в холле, расстояние между двумя местами разделено двором, а посередине — несколько простыней и простыней. Когда Сяоцю зайдет под стойку для винограда, он больше не будет сидеть на корточках. Смех открылся.
Ох, смешно умирать, а *** все еще нищеброд...
Сяоцю достаточно рассмеялся и собирался вернуться в дом, чтобы вздремнуть. Кто-то постучал в дверь. Она пошла открыть дверь и увидела, что это Джинди.
«Я думал, ты мог бы прийти рано утром, почему ты идешь сюда? Не сохнешь?» Сяоцю зашел в комнату с Джинди и спросил.
Она задавала несколько вопросов, и Джин Ди почувствовал, что это ненормально. Она даже моргнула и улыбнулась. "Думаешь, что вступительные экзамены в институт уже позади, взволнованно не чешусь? Я тебя встретил. Я понимаю, волнения нет. Я тоже планирую приехать утром. Кто думает, что несколько человек позвонят мне рано утром? утро, попроси меня выйти на улицу, спроси, когда идти, подожди несколько дней, принеси одежду, сколько это стоит... Эй, один человек спросил, я за одно утро принял десяток звонков, и было много людей кто не видел меня прошлой ночью. Я действительно не знаю, как проехать так быстро, однажды ночью. Я подозреваю, что никто в школе не знает, пойдем на луга за пределами устья.
Цзинь Ди здесь, Сяо Цю - настоящая вещь, чтобы увидеть, что это такое. С Джинди ей не нужно было говорить. Ей оставалось только молча слушать. Эта девочка могла продолжать говорить и не боялась холода.
Два человека вернулись в дом, а Джози все еще держала в руках половину рулета, и он волновался.
Джин Ди вошла в дом, просто посмотрела, поздоровалась, а потом ничего не сказала.
Джинди странным образом прикоснулась к Сяоцю и нажала на игральную кость, чтобы спросить: «Это неловко?
Сяоцю невинно покачала головой: она, конечно, знала, что случилось с Джози, но просто никому не рассказала!
Джинди не ожидал, что Сяоцю что-нибудь скажет. Когда он увидел на тарелке золотые буррито, он не смог открыть глаза: «Этот торт приготовили вы? На него очень приятно смотреть!»
Джинди подкрадывался к его рукам и мыл руки, и он даже пообещал: «Я поел в полдень, я выпью суп, не давайте мне ребрышки».
Сяоцю согласился дать ей три или четыре ребрышки, и половина супа подошла.
И действительно, Джинди посмотрел на слово и ничего не сказал. Две руки схватили горшок с пирогом и откусили его. Они просто кивнули и не могли говорить.
Сяоцю испекла в общей сложности пять рулетов блинов. Она съела две булочки. Когда Джози съела половину булочки, она не смогла ее съесть. На тарелке остались два рулета торта, которые Джинди быстро вытерла. Ребрышки и суп в тарелке тоже вытерли глаза.
Сяоцю задумчиво спросил: «В кастрюле есть ребрышки, хочешь?»
Джин Ди присел на живот и от счастья посмотрел на него: «Нет, это действительно нельзя есть... Недостаточно двигаться».
Сяоцю улыбнулся, покачал головой и взял посуду.
Джози внезапно вернулась к этому моменту, протянула руку и остановила Сяоцю: «Ты уходишь, я иду… О, я помою торт после того, как закончу его… Эй, а как насчет торта на тарелке?»
После долгого разговора мужчина заметил на столе пустую тарелку, его взгляд скользнул по лицам Сяоцю и Цзиньди, а затем с гневом указал на золотую флейту: «Когда ты придешь? Я возьму меня». Ты ел рис? Я его не ел..."
Джинди застонала, повернулась к табурету и встала. Он улыбнулся и сказал: «Ты раздражен? Ты все еще глупый? Я просто вошел, и ты поздоровался со мной. Я съел тебя, когда я ел. твой? Тебе не поздно?.. Или я тебе это выплюнул? Я теперь волнуюсь...
Джози противно махала ей рукой, а полуобожженная рука в ее руке не хотела отпускать. Она протянула руку, вымыла пустую тарелку и поспешно убежала.
Цзинь Ди посмотрел на Сяоцю пустым взглядом. Он необъяснимым образом говорил: «Она вела себя неловко? Я не думаю, что это правильно? Есть ли что-то, чего я не знаю?»
Сяоцю тайно рассмеялась, сегодня она узнала, что хулиган, это талантливый человек. Что касается маленькой выборки Жозины, то он всё равно хулиганит... побеждён!
Качая головой, Сяо Цю Чжао раньше вел себя глупо: «Не спрашивайте меня, я тоже в замешательстве!»
К счастью, Джинди не докопался до сути привычки, не получил ответа, не проник в самое сердце, сразу перевернул тему, и Сяоцю договорился о поездке на луга за пределами устья.
На самом деле Сяоцю не собирался выходить на улицу с большой группой полудетей. Они узнали, что их возраст взрослый, но психика у них не зрелая, а жизненный опыт очень скудный.
В настоящее время услуги по поддержке туризма по всей стране практически нулевые, особенно на лугах. Это почти чисто экологическое. Итак, большая группа полудетей, не знающих мира, отправляется на луга. Транспорт, проживание и питание — все это проблемы.