Глава 103 Я слышал, что ты женат, достоин ли ты меня?
Ошеломленный на некоторое время, Вэнь Вэй внимательно посмотрел на котенка, уголки его бровей и глаз медленно затуманились, и он тихо сказал: «Я думал, что он давно исчез, но я не ожидал, что ты так хорошо его вырастишь».
«Конечно, я хочу хорошо заботиться о вашей кошке».
Взгляд мужчины был нежным и влажным, а на сердце у нее стало тепло и тепло, словно выдернули перышко.
Старик, стоявший сбоку, был очень рад видеть двух молодоженов и нежно сказал: «Неудивительно, что его зовут Нянь-нянь, оказалось, что его подобрала девушка Вэнь».
«Если он тебе понравится, можешь отнести его в особняк Лююэ и вырастить».
«Лучше оставить его здесь с тобой, чтобы развеять твою скуку. То же самое происходит, когда мы часто приходим его увидеть». Вэнь Хуа погладила шерстку котенка, которая была очень приятной на ощупь, и тихо сказала: «На самом деле, нет необходимости готовить еще одну свадебную комнату, и твой старик, живущий вместе, также может позаботиться о тебе».
«Я понимаю твою сыновнюю почтительность. У меня достаточно людей, которые обо мне позаботятся, так что не беспокойся. Молодым людям нужно личное пространство. Что случилось с нами, стариками? В любом случае, особняк Лююэ находится недалеко отсюда, и то же самое будет, если ты будешь часто возвращаться».
Сказав это, старик взглянул на Си Мо: «Не издевайся над госпожой Вэнь только потому, что я тебя не вижу. Все слуги в особняке — это те, кто служит мне уже много лет. Одно дело — заботиться о своей повседневной жизни, о себе и о… Всякий раз, когда у госпожи Вэнь возникают проблемы, кто-нибудь придет и скажет мне, что если ты заставишь Хуахуа почувствовать себя обиженной, ни ее дедушка, ни я не простим тебя так просто».
«Все в порядке, дедушка, он не может меня запугивать».
«Ну, это правда». Старик погладил бороду. «Он выглядит скучным и унылым. Он, должно быть, не такой мягкий, как другие мальчики, и у него нет любовного опыта. Иногда он может быть как кусок дерева. Не испытывайте к нему слишком большой неприязни. У него доброе сердце. Если у вас есть какое-либо недовольство, скажите ему об этом прямо и позвольте ему это исправить, не скучайте и не делайте себе зла».
Сердце Вэнь Хуа согрелось от слов старика, и на его лице появилась улыбка: «Хорошо».
Пока они весело болтали, за дверью послышался звук двигателя, и через некоторое время с улыбкой на лице вошла модно и ярко одетая женщина.
Увидев Вэнь Хуа, она сначала несколько секунд смотрела на него, а затем в ее глазах появилась улыбка.
Вэнь Хуа несколько секунд смотрела на нее, всегда чувствуя себя немного знакомой, но некоторое время не могла ее узнать.
Видя, что она все еще не узнает себя, глаза женщины блеснули интересом, и ее лицо внезапно стало обиженным. Она села рядом с Си Мо, держала его за руку и плакала.
«Я слышал, ты женился! Почему ты вдруг женился, ты достоин меня?»
Вид плача действительно умиляет, как будто человек рядом с ней — негодяй, который всегда был в хаосе и заброшен. Вэнь Хуа была ошеломлена серией ее поведения.
Она озадаченно посмотрела на спокойного «подлеца».
Си Мо слегка нахмурился, посмотрел на актера и равнодушно сказал: «Садись».
Женщина внезапно перестала выражать свое выражение лица, вернулась к серьезной позе и пробормотала: «Я слышала от дедушки Си, что твой характер значительно улучшился с тех пор, как ты вернулся в Китай. Разве здесь все еще не холодно? Это скучно».
Мужчина проигнорировал ее: «Ты что, не можешь кричать, когда видишь людей?»
Она пожала плечами, посмотрела на Вэнь Хуа улыбающимися глазами и вежливо сказала: «Привет, кузен».
Вэнь Хуа узнала ее, это Сюй Цзы!
Платье модное и яркое, а перемены довольно существенные, неудивительно, что она не сразу его узнала.
«Это ты, ты очень изменилась и очень красива».
«Спасибо, невестка, невестка — настоящая красавица». Сюй Цзы взглянула на свою кузину и сказала: «Наша кузина благословенна, разве не стоило больших усилий провести невестку через дверь?»
Увидев детей, господин Си с радостью последовал их примеру: «Хуахуа, ты знаешь девочку Сюй?»
«Я была выпускницей, когда училась в Лучэне. Она была руководителем инспекционной группы. Она часто снимала с меня баллы, и мы узнавали друг друга, как только приходили и уходили».
Говоря о том, что произошло, когда она была молодой, Сюй Цзы немного смутилась: «Черт, я была тогда молодой и невежественной, и мне хотелось использовать этот метод, чтобы привлечь внимание богини».
Си Лао улыбнулся и сказал: «Эта девушка».
Вэнь Вэй взяла очищенный апельсин Си Мо и положила один кусочек в рот. Услышав слова Сюй Цзы, она вопросительно посмотрела на человека с холодным лицом напротив.
Его лицо всегда было спокойным и уравновешенным, но она все же заметила в нем некоторую неестественность.
Я не знаю, стесняюсь ли я.
Ей вдруг захотелось рассмеяться.
«Фу Мин тоже любит Хуахуа?»
«Да, в то время это было хорошо известно. Он был очень добр к своей невестке. Он привозил еду каждые три дня. Он был очень искусным женихом».
"Ага?"
Вэнь Хуа: «Это все произошло, когда я была ребенком, сейчас у всех есть девушки».
Сюй Цзы: «Он женат, а ребенок недавно выпил вина полнолуния».
«так быстро».
«Се Цзюнь также женился прошлой зимой, и они были двоюродными братьями, которые были последними. Возможно, это потому, что их стимулировал прошлый банкет в честь полнолуния ребенка Фу Мина. Они чувствовали, что им тоже следует создать семью, когда они останутся одни, поэтому они поспешили жениться на тебе. До этого они... Но Се Цзюнь и другие много над ними смеялись».
«Так живо!»
Раздался тихий женский голос.
У двери дворецкий провел в комнату женщину с короткой стрижкой, в длинном платье и с изысканным макияжем.
Женщина одета роскошно, на мочке ее уха блестит пара жемчуга и драгоценных камней, а в руке она держит сумку последней модели. Она выглядит очень знаменитой.
Дедушка Си сказал сердечным и счастливым голосом: «Девочка Бай тоже вернулась в Китай? Проходи и садись».
Женщина сидела прямо на единственном диване, и мимо нее пронесся аромат духов.
Она вела себя элегантно и спокойно и слегка улыбалась: «Я приехала сюда, чтобы уладить одно дело моего отца. Мне потребовался месяц, прежде чем у меня появилось время навестить вас. Я рада видеть, что вы в добром здравии».
«Я в порядке, а твой отец в порядке?»
«Это хорошо, но он все время скучает по тебе после твоего возвращения в Китай, так что ему не будет так одиноко без людей, пьющих чай и играющих в шахматы».
Бай Ли и Вэнь Вэй сидели с одной стороны, а напротив нее — Сюй Цзы и Си Мо. Она не знала Сюй Цзы, поэтому подсознательно бросила на него еще несколько взглядов.
Вэнь Хуа видел Бай Ли в последний раз, а сейчас он просто спокойно пьет чай.
Бай Ли увидела, что в комнате были две незнакомые женщины, и она не знала их личности и намерения. Одна была очень близка с Си Мо, и обе выглядели знакомыми, а другая была очень красива, и она была в момент кризиса. чувствовать.
«Сегодня так оживленно. Кто эти две девушки?»
Старик Си: «Ах, я чуть не забыл ее представить. Ее зовут Сюй Цзы, она дочь тети А Мо, и она главный редактор модного журнала».
Кузен, все в порядке.
Тут же краем глаза она увидела, как Си Мо чистит апельсин и протягивает его женщине слева. Голос старика раздался вовремя: «Это Вэнь Вэй, внучка моего старого друга. Она только вчера получила сертификат от А Мо».
Бай Ли некоторое время молчал.
Сертификат?
Си Мо?
Информации было слишком много, и на какое-то время она немного растерялась.
(конец этой главы)