Глава 104: Женатые мужчины всегда немного высокомерны.

Глава 104 Женатые мужчины всегда несколько высокомерны

Почему не было никаких новостей от Си Мо, когда он получил свой сертификат? И не был ли он холостым все это время? Почему он вдруг женился?

Глядя на прекрасную женщину, видно, что она одета в облегающее и усовершенствованное двухцветное чонсам в западном стиле, ее фигура изящна, а волосы слегка собраны в аккуратный пучок, что выглядит элегантно и красиво.

У женщины выдающийся темперамент, ее брови и глаза подобны далеким горам, а уголки глаз слегка приподняты, так что в ней есть и доля холодности.

Длительная связь Вэнь Хуа вызывает у женщин зависть, когда они смотрят на нее.

В поле ее зрения женщина поставила чашку и слегка улыбнулась ей искоса.

Бай Ли посмотрел на него немного ошеломленным взглядом.

Вэнь Хуа просто вежливо улыбнулась Бай Ли и больше ничего не сказала.

Вспомнив, что Си Мо позвонил ей однажды в прошлом месяце и сказал, что в прошлом году она без разбора отвечала на его звонки, ее тон был отчужденным и холодным, а все, что она сказала, было выговором и предупреждением.

Я понимаю.

Успокоив свои эмоции, Бай Лицян улыбнулся: «В последний раз, когда я видел Си Мо, я слышал, что он все еще холост. Он женился всего через месяц. Почему я не слышал никаких новостей?»

Си равнодушно сказал: «Сначала получите свидетельство, свадьбу придется отложить до следующего лета, свадьбы нет, поэтому нет и огласки, об этом знают только некоторые знакомые».

Улыбка на лице Бай Ли немного застыла, она не знала, что это потому, что она не была близкой подругой семьи Си.

Вэнь Хуа взял в руку второй очищенный Си Мо апельсин, отломил кусочек и положил его в рот, чтобы избавиться от кислого привкуса во рту.

Это кислый апельсин!

Она молча проглотила апельсины, которые держала во рту, и вернула ему оставшиеся апельсины.

«Тебе не обязательно каждый раз чистить его для меня, ты тоже можешь попробовать».

Видя ее такую ​​заботу, Си Мо, естественно, был счастлив, и, конечно же, ему захотелось съесть апельсины, присланные его женой.

Положив в рот два лепестка, он на мгновение застыл на лице.

Подняв глаза, он увидел, что чьи-то глаза ярко сияют, а уголки его рта слегка приподняты, но сдерживаться уже поздно.

Посмотрев на него некоторое время, он скривил губы в усмешке и передал чай: «Я не знаю, кислый ли он».

Сюй Цзы уже видел, как эти двое взаимодействуют, и поддразнил: «Должно быть, это невестка, на которой я лично женился. Даже есть кислые апельсины так сладко».

Вэнь Хуа поспешно отпил чаю: «Этот апельсин слишком кислый, пусть попробует кислый апельсин, который он сам очистил».

«Это моя вина, я отдам его тебе после того, как попробую еще раз».

Бай Ли наблюдала, как вечно холодный и отстраненный мужчина сам чистит апельсины для женщины, и говорила это нежным тоном, которого она никогда раньше не слышала, и неприятные чувства в ее сердце рассеялись.

Посидев и обменявшись несколькими словами с господином Си, она извинилась и ушла обратно.

Вернувшись ночью в особняк Лююэ, Вэнь Вэй обняла свою пижаму и собиралась пойти в гостевую спальню, когда ее остановил мужчина.

"В чем дело?"

«Я не привыкла к тому, чтобы меня окружали люди, поэтому качество моего сна будет плохим, что повлияет на мое рабочее состояние завтра».

«К этому нужно привыкнуть, через несколько дней все будет хорошо».

«Давай поговорим об этом», — она сняла серебряную шпильку Ванфы, и ее мягкие волосы упали на плечи. Сердце Си Мо слегка дрогнуло, когда она увидела это, она закрыла дверь гардероба и повернулась, чтобы уйти: «В любом случае, я сплю, там. Будьте тише».

Глядя на ее спину, он вспомнил это.

В течение дня она вела себя с дедушкой спокойно, но на самом деле она все равно немного переживала.

Он был еще больше уверен, что Бай Ли ей не нравится.

Мужчина уже завтракал в столовой, когда она спустилась на следующий день. Увидев ее, он сказал: «Иди сюда завтракать, а потом я отвезу тебя в школу».

«Мне не по пути, я пойду один».

«Я всегда хочу исполнять свой долг мужа и делать все, что могу, когда я рядом с тобой». Он посмотрел на нее, спокойно завтракающую, и тихо сказал: «Сегодня вечером я не вернусь».

Вэнь Хуа подняла глаза: «Работаешь сверхурочно?»

«В командировке».

Она помолчала: «Как долго?»

«Возвращайтесь в Швейцарию, если все быстро оформят, я смогу вернуться через неделю».

"ой."

Подождав некоторое время, она спросила: «Ты сегодня уезжаешь?»

"полдень."

Она кивнула.

Си Мо посмотрел на нее так, словно ей нечего было сказать, и спокойным голосом напомнил: «Тебе нечего сказать?»

От хлеба ее личико вытянулось, она немного подумала и сказала: «Работа важна, ты занята своей, я не буду тебе мешать».

Она так рада, что он нехорош?

Разве другие мужчины не раздражают больше всего, когда их проверяют их жены?

Где я могу найти ее столь добродетельную и разумную?

Рано утром суровое лицо мужчины стало еще более жестким.

Всего через три дня после получения сертификата он собирался в командировку. Она восприняла это легко и спокойно, без каких-либо возражений или наставлений.

Увидев ее бессердечный вид, но ничего не поделав, он облизнул свои задние коренные зубы и беспечно сказал: «У госпожи Си такое большое сердце, так что вы не беспокоитесь обо мне?»

«Ты такой взрослый...» Она изменила свои слова, встретившись с его недовольным взглядом. «Тогда тебе следует также следить за своим телом, когда ты работаешь, не уставать слишком сильно и звонить мне, когда у тебя будет время».

Тихо взглянул на все еще холодное красивое лицо мужчины и тихо сказал: «Возвращайся пораньше».

Си Мо взглянул на нее: «После еды я отправлю тебя в школу».

Она взяла сумку и вышла следом.

За дверью уже долго ждал помощник Юй.

Он посмотрел на господина Си, который был одет с особой тщательностью, и молча посмотрел на часы.

10 минут и 8 секунд.

Сегодня г-н Си опоздал на 10 минут и 8 секунд!

Женатый мужчина.

Боюсь, в будущем будут только более поздние.

Не смотрите на равнодушное лицо господина Си, на самом деле, он, вероятно, не знает, что ему это нравится.

Специальный помощник Юй снова молча вздохнул, увы, женатый человек.

Всегда имеет некоторые высокомерные черты.

Сев в машину, мужчина сел у окна, серьезно держа в руках документ, переданный помощником Юй Тэ.

Вэнь Хуа искоса посмотрел на мужчину с суровым лицом и прямой и серьезной осанкой. Он выглядел красиво в черном костюме.

Двигаясь вверх, проходя мимо его плотно сжатых тонких губ, высокой переносицы, густых бровей...

Ну, серьезный красивый парень весьма соблазнителен.

Машина ехала всю дорогу, мужчина слегка опустил глаза, придерживая документы тонкими пальцами, и ему было совсем неинтересно разговаривать.

Вэнь Хуа время от времени поглядывал на него. Сначала он просто считал его холодный и величественный вид немного привлекательным, но позже он счел это забавным.

Кажется, он рассердился?

Только потому, что она не спала с ним прошлой ночью и не сказала то, что он хотел услышать сегодня утром?

Эй, галстук, который он надел сегодня, кажется мне немного знакомым.

Кажется, это ее подарок ему на день рождения.

Сочетание королевского синего и его самого действительно доводит его до крайности холодность и отчужденность.

«Си Мо», — прошептала она.

Очень тихий голос, опасается, что это повлияет на чтение документов.

Он, похоже, не услышал или что-то в этом роде, проигнорировал.

Она снова позвала: «Си Мо».

Покричав во второй раз, мужчина наконец согласился поднять глаза.

«Хм», — выражение его лица все еще было напряженным.

Думая, что у нее наконец-то хватило совести что-то ему сказать, но...

«У тебя галстук перекошен».

"..."

Он замер, отложил папку и хотел протянуть руку, чтобы разобраться, но остановился на полпути.

Увидев ее невинное и доброе напоминание, корни его зубов немного зачесались, и он сказал небрежным тоном: «Я не могу этого видеть».

Глядя в его темные глаза, она моргнула: «Хочешь, чтобы я тебе помогла?»

Он ничего не ответил и с холодным лицом спросил: «Как ты думаешь, у тебя нет никакого самосознания?»

Ну, ему действительно тяжело отправляться в дальнюю поездку, так что ничего страшного, если она его утешит.

Подойдите и осторожно помогите ему поправить галстук, а затем с удовлетворением расправьте его.

Си Мо: Я хочу, чтобы моя жена заботилась обо мне и держала меня, но я просто не скажу этого! Тебе придется узнать это самому!

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии