Глава 120 Ты должен быть добр к моей тете.
После работы Вэнь Вэй отправился в дом Чжоу, чтобы отвезти Сяотуаньцзы в особняк Лююэ.
То, что Си Мо увидел, когда вернулся домой, было такой сценой. В светлой гостиной мужчина с ясным лицом нежно держал Сяотуаньцзы на руках и вел его читать детскую книгу сказок слово за словом.
Освещение в гостиной теплое, а фигуры двух фигур, большой и маленькой, невероятно мягкие.
Си Мо долго стоял во дворе и забыл поднять ногу.
Напоминая о вине полной луны, которое Фу Мин обычно подавал детям, став отцом, он полностью утратил черты безрассудного и легкомысленного юноши, держа на руках нежное дитя, уголки глаз и брови смягчились, превратившись в мостик.
С тех пор, как у Фу Мина появился ребенок, он посвятил все свое сердце семье, и его характер значительно улучшился.
Вдобавок к этому он еще и любит покрасоваться.
Раньше Си Мо не придавал этому особого значения, он просто думал, что Фу Мин — это счастье, видимое невооруженным глазом, но сам об этом не задумывался.
Теперь, глядя на сцену в гостиной, он вдруг позавидовал Фу Мину.
Прочитав рассказ, Сяотуаньцзы поднял глаза от книги, и когда он увидел высокого человека, стоящего во дворе, его маленькие глаза загорелись, а его мягкая маленькая рука пожала тете.
«Маленький дядюшка!»
Раздался тихий звук.
Сердце Вэнь Хуа замерло, когда он увидел вошедшего мужчину: «Я сегодня так рано ушел с работы».
«Гм».
Отвернувшись, Вэнь Хуа опустила глаза и удивленно спросила своего маленького племянника: «Откуда ты его знаешь?»
Сяотуаньцзы нахмурился и сказал детским голосом: «Мама сказала, что моя тетя живет с высоким и красивым мужчиной, и я хочу называть его дядей».
Его слова заставили мою тетю скривиться.
Си Мо пристально смотрел на небольшую группу людей с изысканными чертами лица, ярко сияющими глазами, маленькой грудью и естественной улыбкой, которая была едва заметна во время разговора.
Судя по чертам лица и очертаниям, он имеет поразительное сходство со своей тетей.
«Очень умно, я твой маленький дядя». Его произношение было редким и мягким.
Вэнь Вэй кашлянул: «Малыш, может, поднимемся наверх и поиграем в игровую комнату?»
"хороший."
Когда он уже собирался поднять его, Сяотуаньцзы сказал: «Не обнимай меня. Мне два года и два месяца, и я могу ходить сам. Моя мама сказала, что я уже не ребенок, поэтому я не могу утомлять свою тетю».
«Хорошо, тогда тетя отведет тебя наверх».
Мягкие и клейкие маленькие ручки держали два пальца Вэнь Вэя, и когда он собирался уходить, малыш поднял глаза и спросил Си Мо: «Ты хочешь поиграть с нами, дядя?»
Мужчину опередили, прежде чем он успел заговорить: «Ваш дядя очень занят, давайте не будем его беспокоить, будьте добры».
«О», — кивнул Сяотуаньцзы, понимая, «Понятно, мой дядя такой же, как мой отец, он хочет заработать денег, чтобы прокормить семью. Тогда пойдем играть, дядя, пока!»
"Пока-пока."
Они играли в простую игру «Растения против зомби» в игровой комнате. Когда они разволновались, тетя поднялась наверх и постучала в дверь: «Мадам, пора есть».
Вэнь Хуа неохотно повела детей вниз.
У мужчины в ресторане была прямая спина, а его брюки были из широкого материала. Его ноги были длинными и прямыми, и он взглянул. Вэнь Хуа отвернулась и потянула его на сиденье.
Сяо Туанцзы сидел между ними двумя. На его тарелке был специально приготовленный детский набор еды. На тарелке лежало несколько креветок. Он взял их специальными палочками, немного смутившись: «Тетя...»
Прежде чем он закончил говорить, мужчина рядом с ним надел одноразовые перчатки, взял креветку и аккуратно очистил ее.
Вскоре белое и нежное мясо креветок упало на тарелку, и три креветки аккуратно легли внутри. Сяотуаньцзы поднял голову: «Спасибо».
«Ну, ешьте медленно».
Почему его обаяние в последнее время становится все больше и больше?
Очистив детей, Си Мо не спеша снял перчатки и очистил еще несколько креветок для Вэнь Хуа.
Сяо Туаньцзы очень хорошо себя ведет, не беспокойтесь о еде, он тихий, и кажется, что все, что он ест, очень вкусно.
Съев большую часть еды на тарелке, он немного рыгнул, и Си Мо помог ему накормить его соком, положив ладони ему на спину и произнеся тихим и завораживающим голосом: «Так лучше?»
Сяотуаньцзы кивнул.
«Ешьте медленно».
"хороший."
В маленькой чашке осталось совсем немного сока, Си Мо повернулся, чтобы позвать тетю: «Налей ему еще сока».
После ужина Сяотуаньцзы захотел посмотреть на рыб, но в особняке Лююэ не было аквариума для наблюдения за ними, только пруд с карпами кои в заднем саду.
Сейчас зима, и на улице холодно.
Си Мо на мгновение задумался: «Я составлю тебе компанию, твоей тете еще есть дела, дай ей сначала отдохнуть, могу ли я составить тебе компанию ночью?»
«Ничего страшного, я не очень занят, я могу его сопровождать».
«На улице холодно, я просто отведу его туда, там можно найти для него более толстое пальто».
После паузы Вэнь Хуа кивнул: «Хорошо».
Укутав Сяотуаньцзы в теплое пальто, Си Мо взял его за маленькую ручку и отвел на задний двор.
Вчера еще светило теплое зимнее солнце, но сегодня на улице очень холодно.
Глядя на высокую спину мужчины, на сердце Вэнь Хуа стало тепло.
Бассейн оснащен современным оборудованием для поддержания температуры воды зимой, чтобы поверхность воды не замерзала, и одновременного насыщения воды кислородом, чтобы кои не перенасыщались зимой.
Сяо Туаньцзы рассыпал еду для рыб у бассейна, а Си Мо наблюдал за ним со стороны.
Покормив рыбу, Сяотуаньцзы повернулся и протянул руку: «Дядя, почему моя тетя не живет с дядей и дедушкой? Разве это не ее дом? Она раньше жила там».
Мальчик был слишком маленького роста, и было неудобно разговаривать, подняв голову, поэтому Си Мо опустился перед ним на колени: «Да, это ее дом, и это тоже ее дом».
«Почему у нее два дома?»
«Поскольку она вышла за меня замуж, мы создали новую семью». Увидев его сияющие глаза, Си Мо снова сказал: «Знаешь, что имеет в виду дядя?»
Сяо Туаньцзы наклонил голову и долго думал, а затем сказал детским голосом: «Дядя — муж моей тети».
Чернильные глаза мужчины на мгновение замерли, а затем уголки его рта изогнулись вверх: «Верно, ее муж».
Сяо Туаньцзы некоторое время смотрел на него, а затем серьезно сказал: «Тогда ты должен хорошо обращаться с моей тетей, она самая нежная и красивая тетя в мире».
Си Мо вздохнул: «Конечно, я буду хорошо с ней обращаться».
«Для вас это дешевле».
«Эм?»
Маленький парень вдруг стал немного высокомерным: «Изначально я планировал отложить все свои карманные деньги и жениться на тете, когда вырасту, но ты на шаг впереди меня, и тебе это обходится дешевле».
Си Мо неописуемо поднял брови: «Хотя ты и думаешь неправильно, у тебя нет шансов. Она моя жена».
Малыш по-прежнему был очень заинтересован после того, как некоторое время поиграл на улице. Си Мо коснулся его маленькой ручки, она была холодной, и ему не разрешили играть на улице.
«Мне очень нравится ваш сад. Я видел такие арки только в передачах о боевых искусствах. Проведите меня еще раз, дядя! Есть еще столько мест, где мы не ходили».
«Нет! Становится холодно, тебе следует снова поспать». Мужчина проигнорировал его выжидательный тон и вынес его из сада.
Проводив людей наверх, Вэнь Вэй как раз вышел из кабинета и увидел, как Сяотуаньцзы обнимает шею мужчины с чувством безопасности, словно кулон в форме человека, очень мило.
(конец этой главы)