Глава 121 Почему моя тетя не спит с моим дядей?
«Тетя, ты закончила?»
«Я закончила», — Вэнь Хуа наклонилась, чтобы обнять его. «Я отведу тебя в душ и поспать, хорошо?»
"хороший."
«Нет», — мягко прервал его мужчина. «Я отведу тебя мыться».
В это время он обычно оставался в кабинете, и Вэнь Хуа подсознательно не хотела его задерживать: «Давай я отведу его умываться, ты раньше не мыл детей, это нелегко начать».
«Тетя, я могу постирать сама, без тебя».
Си Мо напевал и хвалил его: «Это здорово, тогда я налью тебе воды и посмотрю, как ты моешься».
"хороший."
Итак, Вэнь Вэй остался без внимания в ходе дискуссии между старшими и младшими и наблюдал, как Си Мо взял пижаму и детские туалетные принадлежности и отвел детей в ванную.
? ?
Си Мо пришёл отсосать у неё у маленького племянника?
ванная комната.
Маленький парень сидел в бассейне, полном пузырьков, и играл с утятами. Си Мо посмотрел на семь утят, плавающих в воде, и поднял брови: «Ребячество».
Сяотуаньцзы был ошеломлен.
Никто никогда не говорил, что он вел себя по-детски.
«Мальчики не играют с такими ублюдками».
Сяо Туаньцзы подозрительно посмотрел на утку в воде: «Но мне всего два года».
«В следующем году тебе исполнится три года, и мужчина не может позволить девочке купать тебя, понимаешь?»
«Моя мама часто стирает мне, и моя тетя тоже раньше стирала мне».
Мужчина сдавил голос: «С твоей матерью все в порядке. Кроме матери, ты не можешь позволять другим девочкам купать тебя. Если это распространится, ты не сможешь найти невестку, и твоя тетя тоже. Так что в будущем, если она захочет искупать тебя для тебя, ты хочешь отказаться знать?»
Маленький парень получает образование, и то, что говорят другие, считается стандартом. Услышав это, он, кажется, понял, но серьезно кивнул: «Ладно, я помню, мужчина должен принимать ванну сам».
Затем Си Мо с удовлетворением погладил себя по голове.
Когда он снова вышел, Сяотуаньцзы был одет в пижаму с изображением маленького монстра, а когда шел, то помахивал своим маленьким хвостиком, демонстрируя новый уровень миловидности.
Попав в объятия тети, Вэнь Хуа не мог оторваться, учуяв аромат молока после купания.
Возьмите книгу сказок и зайдите в гостевую спальню, чтобы рассказать ему несколько сказок перед сном.
Когда Вэнь Хуа говорил о Красной Шапочке и Большом Сером Волке, в голове у него промелькнули некоторые отрывки.
«Какую историю ты мне расскажешь?»
«Красная Шапочка и Волк».
«Я слышал эту историю».
«А, тогда маленький Вэньхуа и большой злой волк».
При мысли о том, каким соблазнительным голосом и агрессивным дыханием он соблазнял невежественную девушку той ночью, ее щеки горели.
«Тетя, тетя, почему бы вам не поговорить об этом?»
Придя в себя, она тихонько кашлянула: «Давайте прочитаем еще одну главу».
В 9:30 вечера дверь гостевой спальни распахнулась.
«Выпейте теплого молока перед сном».
Он специально взял большую чашу и сказал Вэнь Хуа: «Пей и ты».
Вэнь Хуа отвернулся, взял чашку и сначала напоил ею маленького племянника.
Мужчина перевел взгляд на женщину, пьющую молоко, опустив брови: «Спроси ее».
Маленький парень потянул Вэнь Хуа за рукав: «Тетя?»
«Мы можем спать только вдвоем, эта кровать не вместит троих, она будет давить».
«Кровать довольно большая, почему моя тетя не спит с моим дядей? Мама и папа спят вместе».
Си не ответил и лишь посмотрел на убегающего человека.
Через некоторое время Сяотуаньцзы понял: «Я знаю!»
«Что ты знаешь?»
«Ты, должно быть, издеваешься над моей тетей, поэтому она не хочет спать с тобой. Иногда мой отец издевается над моей матерью. Я слышал, как моя мать плакала в детской. На следующий день моя мать перестала спать с ним. Моему отцу потребовалось несколько дней, чтобы уговорить ее. Мама уговаривает тебя вернуться в главную спальню. Если ты издеваешься над моей тетей, ты должен хорошо ее уговаривать, чтобы она...»
Вэнь Хуа внезапно потянулась, чтобы накрыть рот маленького парня Тун Янь Уцзи, ее тонкие губы были слегка поджаты, а температура вокруг ее ушей неуклонно повышалась.
Си Мо посмотрел на маленького человека, затем искоса посмотрел на человека с розовыми щеками, его тонкие губы слегка изогнулись: «Твой отец не издевается над твоей матерью».
Рот малыша был закрыт, оставив только пару круглых глаз, в которых читалось сомнение.
«Ты узнаешь это, когда вырастешь».
«Спи спокойно ночью и не беспокой свою тетю». Голос мужчины был тихим и нежным. Глядя на Вэнь Хуа, он наклонился и поцеловал ее в лоб: «Спокойной ночи».
Ее ресницы дрожали, а дыхание мужчины было таким очаровательным, что делало людей зависимыми. Увидев, что маленький парень все еще моргает, Си Мо спросил: «Ты тоже этого хочешь?»
Ребенок кивнул.
Он склонил голову и снова поцеловал малыша в лоб.
После того, как люди ушли, маленький парень скривил губы: «Мне нравится маленький дядя».
Вэнь Хуа допила остатки молока, а сердце в ее груди все еще билось медленнее.
«Тетя, почему у тебя такое красное лицо?»
Вэнь Хуа погладила лицо и расслабила горло: «Температура кондиционера увеличилась».
На следующий день после завтрака Си Мо отправил их обоих в школу.
Прежде чем выйти из машины, он сказал Вэнь Вэю: «Не садись за руль с детьми. Я попрошу водителя забрать тебя днем. Позвони мне, если что-нибудь понадобится».
"хороший."
Сяо Туаньцзы очень послушный, и он не устроил беспорядок в офисе для Вэнь Хуа. Все его коллеги в офисе его любят. Они помогают Вэнь Хуа заботиться о нем некоторое время, когда у него работа, и играют с ним в игры на диване, когда он не работает.
Малыш очень желанный гость. Его не только кормили в этом офисе, но даже секретарши по соседству приходили сюда, чтобы угостить его вкусной едой.
Недостаточно было собрать столько вкусных блюд. После работы он с нетерпением посмотрел на Вэнь Хуа и сказал, что хочет съесть сахарных человечков. Беспомощный Вэнь Хуа приказал водителю отвезти его за сахарными человечками.
Когда она училась в средней школе при Университете иностранных языков, у школьных ворот часто стоял старик, продававший сахар. После стольких лет она не знала, была ли она еще там.
Логично, что дом старика находится неподалёку, но им не повезло: холодной зимой они обыскали всю среднюю школу и никого не нашли.
Она с некоторым смущением сказала Сяотуаньцзы: «На улице слишком холодно, а дедушка торговца сахаром, похоже, так и не вышел... Ты действительно хочешь есть?»
Сяотуаньцзы: «Я действительно не хочу есть...»
Посмотрев на нее несколько секунд, Вэнь Хуа погладила его по голове: «Тетя обязательно тебе его купит!»
«Мэм». Дядя-водитель сказал: «Я знаю дядю, который занимается производством сахара, но его дом находится далековато отсюда. Хотите попытать счастья?»
«Хорошо! Тогда отвези нас туда».
На этот раз им повезло, они купили сахарную фигурку, и именно этот старик продавал ее возле школы.
«Дедушка, а ты разве не продавал сахар людям в средней школе?»
Седовласый дедушка несколько секунд смотрел на Вэнь Хуа и улыбнулся: «Это ты, девочка, ты стала матерью в мгновение ока, время летит так быстро».
Неожиданно он узнал ее. Вэнь Вэй была немного тронута: «Столько людей купили тебе вещи, я не ожидала, что ты вспомнишь меня. Он мой маленький племянник, а я еще не стала матерью».
«Тогда ты была только на первом курсе старшей школы. Каждый день, когда ты приходила, чтобы купить мне сахарные картины, ты улыбалась. Другие редко общались со мной. Каждый раз, когда ты видела меня издалека, ты приветствовала меня улыбкой и напоминала мне, что зимой нужно носить перчатки. Маленькая девочка счастлива, я очень впечатлена, но, похоже, ты уже не учишься в прикрепленной средней школе на втором курсе старшей школы, ты перевелась в другую школу?»
(конец этой главы)