Глава 160 Равнодушный и глубокий темперамент очень обаятелен.
Ее тонкие губы открывались и закрывались, и она пыталась подобрать слова, чтобы сказать тете, что пока не думает о беременности.
Человек напротив заговорил первым. Он взглянул на суп в миске светлыми глазами и приподнял тонкие губы: «Тетя беспокоится, но мы пока не планируем заводить детей. Тебе не нужно отчитываться перед дедушкой в будущем. Его я свяжусь с тобой, просто купи какие-нибудь обычные добавки для питания организма, и нет никакой спешки для тех, кто планирует забеременеть».
Действительно, именно старик попросил ее побудить их обоих подготовиться к беременности, но старший и младший уже высказались, поэтому ей ничего не оставалось, как кивнуть.
Си Мо взглянул на Вэнь Вэя, прежде чем встать: «Уберись после еды и сходи сегодня к двум старикам».
"ой."
Цветы сливы на обеденном столе были прекрасны и холодны. Вэнь Хуа некоторое время смотрела на них, прежде чем медленно встать и вернуться в комнату, чтобы переодеться.
Дверь главной спальни была открыта, и мужчина доставал часы из тумбочки, чтобы надеть их. Вэнь Вэй поджала губы и пошла в гардеробную, чтобы выбрать одежду, и вышла оттуда, нанеся простой и привлекательный макияж.
Мужчина надел длинное черное пальто. Он был высок и имел длинные ноги, а черты лица были суровыми. Когда он оглянулся, то увидел, что она почти убирается, "Хорошо?"
«Гм».
На заднем сиденье Maybach много места, но Вэнь Хуа чувствует себя немного задыхающимся.
Запах от его тела был слишком сильным, и она подсознательно испытывала одышку, а ее сердцебиение подсознательно участилось в замкнутом пространстве.
Очевидно, несколько ночей назад она, тяжело дыша, оставила Свена и потащила его заниматься делами, неподобающими для детей, но теперь она роскошна и отчуждена, и снова стала недостижимым альпийским снежным лотосом.
Вспомнив его беспощадность и прямолинейность в ту ночь, ее сердце вдруг сжалось, как условный рефлекс, который он специально оставил для ее тела.
Сильные контрасты, грабеж и господство, тьма и жара, однажды запечатлевшиеся в памяти, уже никогда не забудутся.
Она на самом деле ничего не знала о Си Мо, когда он был уже взрослым.
На самом деле он думал, что его высокомерие улеглось, его манера поведения и характер улучшились, и он больше не был тем непослушным и равнодушным мальчиком из старшей школы.
Я не ожидала, что зрелый и замкнутый мужчина — самый опасный, глубокий и неконтролируемый, и ты не знаешь, что он задумал в своем сердце под спокойной поверхностью.
Она видела его с другой стороны, поэтому не может не чувствовать опасности и страха, столкнувшись с ним.
Но глубоко в сердце, где нервы были напряжены, она ощутила еще одну эмоцию.
Какое-то скрытое любопытство, любопытство, привлеченное его глубокой внешностью.
На самом деле я нахожу равнодушный и глубокий темперамент этого человека весьма очаровательным.
Сначала они вдвоем отправились в Лиюань, и дедушка слушал оперу, сидя в кресле во дворе и слушая радио, которое он собирал много лет, и пел почти все, что там играли.
Видя, что дедушка напевает что-то в хорошем настроении и пока их не замечает, Вэнь Хуа с улыбкой подошла к нему.
Затем спел: «Я вижу его таким же жёстким снаружи и мягким внутри, как красивый мужчина. Я уважаю его за помощь бедным и нищим. Я вижу, как он укрощает лошадь, словно пьяный. Я вижу, что его любовь трудно вернуть~~»
Услышав позади себя голос доброй внучки, господин Гу внезапно повернул голову, его брови наполнились радостью: «О, маленькая сорока здесь».
«Дедушка, ты снова слушаешь пьесу Ван Баочуаня. Тебе никогда не надоест ее слушать».
«Раньше твоя бабушка любила ее слушать, и я влюбился в нее после того, как послушал ее. Мне нравится ее слушать, и ты можешь напевать несколько слов после того, как послушаешь ее».
Вэнь Хуа взглянула на него, а затем рассеянно отступила, тихонько чистя яблоки для дедушки.
«У нее есть прозвище, Маленькая Сорока, и я назвал его в ее честь». Господин Гу улыбнулся и любил рассказывать людям о своей внучке, когда она была ребенком: «Когда она была совсем маленькой и только научилась говорить, она была такой красноречивой. Я не знаю, никто не знает, о чем она говорит, но она просто сплетница. Глядя на золотую рыбку в аквариуме, птицы во дворе долго лепетали. Разговорчивая. Ей также нравится слушать оперы со мной, и она может петь много песен в начале, щебеча, умная и подвижная, поэтому я назвал ее Маленькая Сорока».
Услышав это, губы Си Мо слегка изогнулись, его красивое лицо стало кротким: «Я был таким хорошим, когда был молодым».
Увидев его мягкое лицо, Вэнь Хуа на мгновение остолбенела.
"Ну! Она славилась своей милостью и умом, когда была ребенком. Все знают, что у семьи Гу есть маленькое сокровище". Господин Гу сказал с гордостью: "Когда она была в детском саду, маленькие мальчики в классе написали кривые иероглифы, чтобы она отправила любовное письмо, к счастью, ее отец был с ней строг, каждый раз, когда эти негодяи видели Ю Суй, они были слишком напуганы, чтобы заговорить с ней".
"Любовное письмо?"
«Да, она рано пошла в школу, на год младше детей в классе, и ничего не понимает. Это маленькие сердечки и маленькие розовые любовные письма, которые ее мать нашла в своей школьной сумке. Их там много». Господин Гу улыбнулся и погладил свою бороду: «Когда я спросил ее, она только сказала, что хорошо дружит с детьми, и они ей тоже нравятся, и она также нарисовала детям маленькое сердечко. Я слышал, что лицо Тянью Суй было черным, как дно горшка. Больше всего ее отца разозлило то, что она была в маленьком классе. На родительском собрании при регистрации я увидел, как какой-то мальчишка держал Хуахуа за руку и целовал ее в щеку, она моргнула и не поняла, насколько серьезно все это было. Ю Суй так разозлился, что перевел этого маленького мальчика в другую школу».
Вэнь Хуа открыла глаза: «Разве такое существует?»
«Да, твой отец был зол несколько дней. Он любит своего любимого ребенка больше всего. Ему было всего три года, когда его поцеловали другие дети. Он, должно быть, был зол несколько дней».
Мужчина, который слушал в стороне, тихо заговорил и посмотрел на нее: «Кто?»
«Я не могу вспомнить такую мелочь».
Пообедав у дедушки, они остались со стариком еще на один день, а около пяти часов покинули Лиюань и отправились к дедушке Си.
Приятно проведя время в «Лиюане», Вэнь Вэй подумала, что Си Мо вернулся к своей прежней мягкости и предупредительности, и поняла, что слишком много думает, когда села в машину и уехала из «Лиюаня».
Он сделал это только ради пожилых людей.
Заходящее солнце светило ярко, а ретроградный пейзаж был за окном. Несколько лучей света ударили ему в плечи. Мужчина опустил глаза и задумался, о чем он думает.
«Разве ты не собираешься сегодня вечером вернуться в особняк Лююэ?» — спросила она.
Веки мужчины были слегка приподняты, наблюдая, как закат за окном окрашивает землю в золотой цвет. Вероятно, было темно после ужина, «Возвращайся завтра».
Предложение, которое не является ни соленым, ни пресным.
Кажется, он уже не тот человек, что Хэ Вэньвэнь в «Лиюане».
Кончики пальцев неосознанно сжали уголок одежды, Вэнь Хуа поджала губы и посмотрела в окно.
Хотите поблагодарить его за то, что он сотрудничал с ней и притворялся ласковым и ласковым, чтобы успокоить старика.
Он зашел слишком далеко в ту ночь, и он не видел никого несколько дней после инцидента, и он не принес никаких извинений. Очевидно, что это она должна была злиться.
Машина была припаркована на лужайке за пределами двора. Мужчина достал что-то из багажника и пошел впереди, а Вэнь Хуа последовал за ним.
Входя в ворота, Си Мо остановился и оглянулся.
Сегодня она свободно заплела обе косы, и кремовая лента казалась невесомой, развеваясь на вечернем ветру.
Светлая помада сливового цвета с текстурой мягкого тумана смягчает и разбавляет черты ее лица, а светлые брови подобны осенней воде. Вечером, когда свет тусклый, все тело покрыто мягким туманом, отчего у людей возникает ощущение, что зрение одновременно потрясено. .
Глаза Вэнь Хуа были слегка опущены, чтобы смотреть на дорогу, и когда она увидела, что он остановился в поле ее зрения, она слегка подняла глаза.
Си Мохуань держал подарочный пакет в левой руке и осторожно поднял правую руку.
(конец этой главы)