Глава 184: муж-раб

Глава 184 Муж

Си Мойи слегка улыбнулся, его глаза стали как у Ван Цинтаня: «Я не видел тебя несколько дней, но ты стал гораздо смелее».

Вэнь Хуа молча наблюдала за ним и через некоторое время слегка прикусила нижнюю губу, ее глаза покраснели.

Си Мо выпрямился: «Я лгу тебе, не плачь».

Она нежно посмотрела на него, понемногу приблизилась к нему и медленно обняла его за спину.

Она ничего не сказала, просто молча обнимала его некоторое время.

Капля теплой жидкости упала ей на шею, Си Мо прищурился и нежно обнял ее за спину.

Голос низкий и хриплый: «Меня не было несколько дней, как ты так похудел? Подержи худого и слабого».

обняла его еще крепче, и не только изначально спокойное настроение Вэнь Хуа не улучшилось, но и ее спина постепенно начала слегка дрожать.

«Си Мо, спасибо», — сказала она тихим, плачущим голосом, «Спасибо, что не оставил меня позади».

Си Мо прижал ее затылок, чтобы успокоить ее хрупкие эмоции, и твердо сказал: «Я не брошу тебя».

Вэнь Хуа подняла на него глаза, полные слез горя: «Ты чувствуешь боль?»

«Это не больно».

«Почему тебе не больно, у тебя так много крови. Я чуть не умерла от боли, когда ты лежала неподвижно на кровати».

Он посмотрел ей в глаза: «Ты меня любишь?»

Вэнь Хуа кивнул.

«Я не могу видеть, как ты страдаешь».

Си Мо нежно погладил ее по уху: «На этот раз это моя вина, что заставила тебя волноваться».

«Почему ты мне не рассказал о смене телефона? Это заставило меня задуматься...»

Вытирая слезы из уголков глаз, Си Мо нежно посмотрела на нее: «Я хотела сделать тебе сюрприз, но не ожидала, что он будет пугающим».

«Какой сюрприз?»

«В Болгарии есть семья, которая разрабатывает и готовит духи. Говорят, что у них есть таинственный рецепт изготовления духов. Я только что проезжал через Болгарию и хотел купить для тебя розы, поэтому я взял духи. Времени было мало, и я хотел сделать тебе сюрприз, поэтому я не сказал тебе, извини. Ты был очень напуган в тот день, да?»

«Когда я услышал, что ваш самолет в тот день упал в море, я был так убит горем, что поехал в Юхай, чтобы найти вас...»

Си Мо прижался к ней лбом, его голос был хриплым: «Я напугал тебя, это все моя вина, это моя вина».

«По дороге, к счастью, ваш телефон был включен врачом, и я не знала, что вы не в Юхае, пока не взяла трубку». Вэнь Вэй сказала со слезами на глазах: «Я очень испугалась, я боялась, что вы действительно умрете, и я хотела умереть в то время, у меня было сердце...»

Как только она заплакала, сердце Си Мо тоже сжалось. Он не знал, как успокоить ее испуганные эмоции. Он опустил голову и поцеловал слезы на ее щеке, снова и снова, нежно и терпеливо.

Используйте свои чувства, чтобы доказать ей, что он рядом с ней.

«Это совсем немного, и я действительно не увижу тебя», — всхлипывала Вэнь Хуа. «Да благословит тебя Бог за то, что ты вернулся».

Он нежно погладил ее по щеке, слегка приоткрыл ее тонкие губы, и ее глаза потемнели: «Это не боги благословили меня, это ты благословила меня, и это мой Хуахуа благословил меня».

Слезы хлынули наружу, и Вэнь Хуа зарыдала у него на руках.

«Ты не сможешь так меня пугать в будущем. Я умру от разбитого сердца. Ты не знаешь этой боли. Это так больно. Я не хочу испытать это снова в своей жизни».

«Хорошо», — ответил он тихим голосом, его сердце было полно ею, больно и тягостно. «Я обязательно обращу внимание на безопасность в будущем и сообщу вам о поездке, чтобы больше не беспокоить вас».

Как ей пришлось плакать в тот день, столкнувшись с таким важным вопросом в одиночку, одна лишь мысль об этом заставляла его сердце сжиматься.

Милое личико потеряло свой прежний яркий цвет, глаза теперь черные, а цвет лица бледный, слишком много она натерпелась страха за последние несколько дней.

из-за него.

После некоторого утешения настроение человека, находившегося в его объятиях, постепенно улучшилось.

Поплакав, Вэнь Хуа вспомнила, что нужно вызвать врача.

Врач пришел осмотреть его и сказал, что он в хорошем состоянии. После смены лекарства ему было предписано отдохнуть и наблюдаться в больнице в течение нескольких дней. Если на более поздней стадии не будет никаких отклонений, его можно будет выписать и отправиться домой.

Подавая чай и воду, кормя и меняя лекарства, она все делала сама.

Не только квалифицированная медсестра, но и нянька, и маленькая помощница.

Нежный и внимательный, Си Мо наслаждается ее добротой к нему и чувствует, что она заботится о нем как о пустом месте, которое не может позаботиться о себе самостоятельно.

Помимо заботы о нем, она также любит прижиматься к нему и болтать с ним, как будто она не может оставить его ни на минуту. Иногда, считая, что Си Мо нужно отдохнуть, она заставляет себя замолчать, и смотрит на него не моргая, когда он закрывает глаза, чтобы отдохнуть или заснуть.

Мне всегда кажется, что я не могу увидеть достаточно.

Врачи и медсестры, приходившие обходить палаты, в шутку говорили, что у их мужа и жены хорошие отношения, а госпожа Си — добродетельная и внимательная жена.

В глазах окружающих Вэнь Хуа стала рабыней мужа.

Скажем, сейчас.

Си Мо беспомощно посмотрел на нее: «Хочешь посмотреть, как я иду в туалет?»

Вэнь Хуа моргнул и медленно сказал: «Ты сможешь сделать это сам?»

«Да, не инвалид».

«…Я просто хотел узнать, могу ли я чем-то помочь».

«Что ты можешь сделать? Помоги мне снять штаны?»

Она обвела его взглядом и неуверенно спросила: «Твоя рука...»

«Ладно, у меня сильная рука. Ты выходи».

Она медленно повернулась: «Хорошо, тогда будь осторожен, не повреди рану, и позвони мне, если что-то понадобится».

«Гм».

Возвращаясь к больничной койке, Си Мо, казалось, о чем-то задумался и поднял рукав, чтобы понюхать.

"В чем дело?"

«Я не принимал душ последние несколько дней, поэтому чувствую себя некомфортно».

«Врач сказал, что тебе нельзя принимать ванну, это займет два дня».

Он нахмурился еще сильнее.

«Ты хочешь, чтобы я так вонял столько дней?»

Вэнь Хуа наклонилась, чтобы понюхать его, и невинно сказала: «Он не воняет, я только вчера вытерла твое тело. Хотя ты не можешь принять ванну, ты можешь вытереть свое тело. Я не вытирала его сегодня, так что оно не будет вонять».

Си Мо помолчал: «Ты вытер его для меня?»

«Гм».

«Вы так устали и измождены, что вам приходится самой делать такие вещи, как вытирание тела, спасибо, госпожа Си».

«Это несложно», — покачала головой Вэнь Вэй и пробормотала: «Мне не следует искать кого-то другого, если я не буду его массировать. Невозможно найти женщину-медсестру. Тебе не понравится, если мужчина-медбрат увидит твое тело, поэтому я приду сама».

Си Мо изогнул уголки губ: «Верно, госпожа Си действительно единственная, кто может это сделать».

«Тогда могу ли я попросить вас обтереть мое тело сегодня?»

"хороший."

Протянул руку, чтобы расстегнуть пуговицы, одну пуговицу, вторую... Когда была расстегнута третья пуговица, уши Вэнь Хуа покраснели.

Когда он делал это, когда не спал, и на нее смотрел его глубокий взгляд, ее сердце билось все быстрее и быстрее, и она немного нервничала.

Пока все пуговицы не были расстегнуты, а мускулистая и сексуальная верхняя часть тела мужчины не обнажилась, она проглотила горло, не смея оглянуться, скрутила вуаль и начала вытирать его тело.

Телесный контакт неизбежен, когда вы вытираете свое тело. Держа теплый платок и проводя им по его четко очерченным мышцам живота, температура его тела передается напрямую, что на самом деле немного горячо.

Успокоив слегка хаотичное сердцебиение, она изо всех сил старалась, чтобы ее взгляд выглядел непринужденным и сосредоточенным.

Слишком нервничая из-за происходящего перед ней, она проигнорировала многозначительный взгляд мужчины.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии