Глава 200 Ого, я родился, боясь папу
Вечером Вэнь Хуа слушала дородовую образовательную музыку на кушетке наложницы, а ароматические свечи на низком столике слегка мерцали, отпечатываясь и окрашивая розы в вазе в яркие цвета.
Она спокойно смотрела на стройную фигуру у окна от пола до потолка, половина ее лица была скрыта ночью, ее тонкие губы были слегка приоткрыты, чтобы поговорить с человеком на другом конце провода, а пара платиновых запонок на манжетах отражала звездный свет.
Лунный свет сегодня прекрасен, озеро вдалеке мерцает под лунным светом, а высокий-высокий человек сливается с одинокой ночью, словно сцена, часто встречающаяся в фантастических рассказах, которые я читал в детстве.
От одного взгляда на это у нее на сердце становится теплее.
Эта кожа и скрытый под ней неукротимый характер заставляют ее сердце биться снова и снова.
Повесив трубку, Си Мо подошел, увидел цветы на низком столике и похвалил: «Они очень удачно расположены».
«Узнал от Учителя Ли».
Г-н Ли — это человек в команде медсестер, который отвечает за обучение ее ручной работе для снятия стресса. Она может составлять букеты, готовить чай, рисовать вышивку и все такое.
«Эта чашка чая для тебя», — она отодвинула фарфоровую чашку.
Сделав глоток, он похвалил: «Твое мастерство в заваривании чая становится все лучше и лучше. Кажется, ты многому научился в чайной комнате раньше».
«Я быстро учусь».
«Изобретательность».
«Твой рот теперь такой сладкий», — улыбнулась Вэнь Хуа и указала на засахаренные фрукты на тарелке. «Съешь его».
«Не ешь?»
Она качает головой.
Мужчина доел цукаты, наклонился и обнял ее: «Легко простудиться, если оставаться здесь слишком долго».
Большая кровать из гусиного пуха была мягкой, как облако, и когда она уложила ее, Си Мо ущипнул ее за мочку уха: «Сначала поспи».
Вэнь Хуа на мгновение остолбенел: «У тебя есть еще какие-нибудь дела?»
"ванна."
«О, — она легонько почесала одеяло безымянным пальцем, — тогда ты идешь».
Си Мо посмотрел на нее: «Тебе есть что сказать?»
Она качает головой.
После того, как Си Мо вышла из душа, она выключила свет в комнате, оставив только лампу возле кровати.
Эту настольную лампу в форме лотоса он выиграл тогда на обочине дороги. Она ей очень понравилась и она поставила ее прямо на кровати в главной спальне.
Увидев, что ее глаза закрыты, Си Мо подумал, что она спит, поэтому выключил настольную лампу и лег спать.
Как только он лег, к нему прижалось мягкое тело.
Он приподнял для нее одеяло и нежно обнял ее: «Еще не спишь?»
В это время она уже спала.
Вэнь Хуа прислонилась к его груди, вдыхая его приятный запах, и тихо сказала: «Жду тебя».
«Младенцы не хотят спать?»
"не хочу спать."
В темноте голос мужчины звучал весело, и он редко поддразнивал ее: «Они позвонили, чтобы сказать тебе?»
Вэнь Хуа замолчал, уголки его рта изогнулись от удовольствия из-за шутки, которую он рассказал: «Я мать, конечно, я знаю, если вы мне не верите, потрогайте».
Протянул руку к животу, и через несколько минут малыш озорно пнул ее.
«Третий раз за сегодня».
Это их ребенок.
В темноте я не могла разглядеть выражение его лица, но Вэнь Хуа предположила, что оно, должно быть, было чрезвычайно нежным, потому что его большая рука слегка поглаживала меня вперед и назад, и через контакт с кожей, казалось, он мог чувствовать, как его балуют и лелеют.
«Пора спать, не мешайте», — тихо сказал он двум малышам.
Это очень странно. После того, как он это сказал, двое малышей, похоже, поняли авторитет своего отца и перестали активно доставлять неприятности Вэнь Хуа.
«Ого, я родилась с боязнью папы».
Она еще больше убедилась в своем предыдущем решении: «Воспитание ребенка действительно зависит от вас».
Си Мо взглянул на электронный будильник рядом с кроватью, поцеловал ее в щеку: «Ну что ж, тебе тоже пора спать».
Лицо Вэнь Хуа было опухшим. С тех пор, как она была беременна, он заботился о ней так тщательно, что почти превратил ее в просяного жука. Теперь тон, которым он уговаривал ее уснуть, был подобен уговариванию непослушного ребенка.
Обычно ей нравится, когда он ее так балует, но сейчас она чувствует себя просто неловко.
Она не ребенок, а его жена.
После беременности он все организовал, даже вовремя ложился спать. Она просто хотела поговорить и не хотела так рано ложиться спать.
«Мне не хочется спать».
«Закройте глаза, и через некоторое время вы почувствуете сонливость. Вы должны обеспечить себе достаточный сон. Детям не полезно поздно ложиться спать».
Не знаю, какое предложение было неправильным, Вэнь Хуа сморщила нос и тихо сказала: «Если ты не хочешь спать, значит, ты не хочешь спать».
Си Мо на мгновение замер, затем через некоторое время коснулся ее головы и успокаивающе спросил: «Разве ты сейчас не в хорошем настроении?»
Несколько секунд в темноте было тихо, и я не мог видеть выражения ее лица, но я почувствовал обиду и раскаяние, когда услышал ее голос.
«Я просто не хочу быть одинаковой каждый день и следовать плану, который все составили. Ты очень добр ко мне, но иногда мне хочется быть менее жесткой».
«Все очень преданы мне, но все так добры. Я всегда чувствую, что именно из-за детей вы так обо мне заботитесь. Все преимущества, которыми я пользуюсь, получены благодаря малышам... Извините, вы можете не понять. Иногда во время беременности бывают эмоциональные подъемы и спады, я сейчас такая же, я буду сохранять расслабленное и счастливое настроение и не буду влиять на малышей...»
Мужчина молча выслушал ее, вздохнул немного легче, медленно поднял костяшки пальцев и нежно размял мочку ее уха: «Я не подумал как следует».
Его кадык перекатился, и его магнетические и мягкие слова прозвучали так: «Мы были слишком самодовольны в своей доброте к вам и проигнорировали вас, извините».
Услышав его извинения, Вэнь Хуа прикусила губу, немного сожалея о минутном волнении, которое она только что испытала. Он хорошо поработал, и ей больше не стоит заставлять его жалеть.
Не зная, что сказать, она тихо произнесла: «Мне жаль».
"глупый."
«Завтра я погуляю с тобой и, кстати, куплю собаку».
Вэнь Хуа был ошеломлен и снова повторил: «Вы покупаете собаку, настоящую собаку?»
"настоящий."
Она прикрыла рот, и все клетки ее тела стали счастливыми: «Спасибо!»
Еще с детского сада воспитательница спрашивала ее, какое животное она любит больше всего на свете, и она всегда отвечала: собаки.
Однако, поскольку у моей матери аллергия на собачью шерсть, стало правилом не держать собаку дома. Даже если Гу Чжиинь ушла, Вэнь Юсуй все равно не разрешает ей держать собаку, говоря, что в доме есть собачья шерсть, из-за страха, что ее мать не осмелится пойти домой.
Поэтому за все эти годы, несмотря на то, что она очень любит собак, у нее так и не было собственной собаки.
В глубине души она также считает, что держать собаку — это роскошь, и думает, что у нее никогда в жизни ее не будет, и теперь Си Мо хочет купить ей собаку.
Скоро у них дома будет собака, с ребенком и собакой. Это супер живо. Это то же самое, что и видение жизни двадцать лет спустя, которое она написала в своем сочинении в начальной школе.
«Потому что собака так счастлива».
Она искренне сказала: «Си Мо, вы так добры».
Наклонившись и поцеловав его прохладные тонкие губы, сердце Вэнь Хуа забилось немного быстрее, костяшки пальцев вцепились в простыню, а дыхание постепенно стало ровнее.
Пока теплое прикосновение не отпечаталось на кадыке, мужчина непроизвольно сглотнул.
(конец этой главы)