Глава 136 Матч
Сюэ Пань почувствовал, что перед ним появилась такая возможность, и сказал с похотливой улыбкой: «Учитель, эта монахиня раньше не была монахиней, а у господ на юге реки Янцзы есть некоторые странности. Им нравится наряжать людей в монахинь, поваров или актеров». Добавьте немного интереса к внешнему виду. Эти немногие также хорошо обучены, если губернатору кто-то нравится, это ее благословение».
Все евнухи, у которых есть голова и лицо во дворце, либо имеют придворных дам и теток, которые едят во дворце, либо заводят семью за пределами дворца. У предшественника Лу Яня, Лу Хуайчжуна, в его семье была главная комната и три боковые комнаты.
Лу Янь теперь в высоком положении и власти, и есть бесчисленное множество почетных чиновников, которые хотят выдать за него замуж его невестку. Он всегда смотрел на него свысока, может быть, это немного особое хобби.
Если Лу Янь действительно сможет влюбиться в него, это будет здорово. Кто сказал, что сегодняшний налет на дом не был скрытым благословением?
Лу Янь шагнул и направился в северо-восточный угол. Сюэ Пань был так счастлив, когда увидел это, что поспешил последовать за ним, время от времени показывая дорогу вперед.
Чжима осторожно прошел перед губернатором с включенным фонарем. Шаги Лу Яня были неспешными, а взгляд его небрежно скользил, словно любуясь видом дома Сюэ под покровом ночи.
Семья Сюэ была красивой. Первый дядя начал свою семью с императора Тайцзу, и особняк, подаренный тогда, не уменьшился. Хотя местоположение не очень хорошее, он занимает очень большую площадь. Он вошел в задний двор, павильоны, павильоны и резные коридоры. Здание живописи имеет грандиозную планировку, и былое величие можно увидеть смутно.
Выйдите из заднего дома, пройдите через ворота двора, и вы увидите сад. Пройдя через редкие деревья, вы увидите монастырь в северо-восточном углу, и в воздухе витает запах благоухания Будды.
Жима время от времени напоминал губернатору, чтобы он был осторожен в пути. Каждое препятствие, каждый камень и каждый порог напоминали ему время от времени, что было чрезвычайно предусмотрительно.
Монастырь построен на небольшом склоне холма, и есть только дверь спереди. На перемычке написано «Монастырь Мейин». Две сосны перед дверью закрывают двух каменных львов рядом с дверью, а дерево красных слив торчит изнутри. Выходите с ветвями.
Стоя у двери и глядя через двор, вы можете увидеть, что в главном зале находится статуя Татхагаты с золотым телом.
Ворота монастыря охраняли два стражника Цзиньи. Когда они увидели приближающегося Лу Яня, они поспешили почтительно отдать честь. Внутри ворот собралась группа красивых молодых монахов. кольцевой шрам.
Разве ты не говорил, что это была монахиня? Как теперь наберешь кучу монахов?
Семья охранников в Цзиньиньи быстро вышла вперед и объяснила: «Мастер Ду, в северо-восточном углу есть женский монастырь, а мои подчиненные нашли еще один храм в северо-западном углу. После обнаружения этих людей, учитывая холодную погоду, их нельзя называть губернаторами». Господь прошел с одной стороны на другую и прогнал этих людей».
Во время разговора шум усилился, и несколько фабричных сторожей выгнали монахинь, собравшихся в монастыре, и погнали их, как животных, собираться во дворе, но их отделили от этих молодых монахов.
«Мой господин, я больше не могу двигаться, я могу помочь моему господину!» Красивая монахиня наклонилась к фабричному охраннику, как только ее тело обмякло, и фабричный охранник отошел в сторону, чтобы избежать этого. Быстро замри.
Монахи здесь, один из них в рясе, был шокирован, увидев приближающегося Лу Яня. Он сделал кокетливую позу по отношению к Лу Яню, поджал губы и, послав поцелуй, даже подмигнул.
Жима так испугался, что чуть не потерял душу. Он боялся, что этот бесстрашный человек натолкнется на губернатора, поэтому он поспешил и пнул молодого человека: «Что ты уставился, я тебе глаза выколол!»
«Эй, Боже мой, как ты можешь быть таким грубым с моим рабом?» Молодой монах бросился на землю, крича от боли, прополз два шага вперед, оперся о землю и натянул на себя рясу, обнажив голую грудь.
"Владелец..."
Уголки глаз Лу Яня дернулись, он взглянул на Сюэ Паня со странным выражением лица и, не меняя выражения, перешагнул через колени молодого монаха и вошел в монастырь.
«Повелитель!»
Увидев взгляд Лу Яня, Сюэ Пань вздрогнул всем телом, быстро проснулся и поспешил за ним: «Учитель, эти люди все за, за...»
Сюэ Пань не осмелился сказать, но ему пришлось сказать, он колебался, а Лу Янь не торопился. Он огляделся, и его взгляд упал на сидящую статую Будды в центре, и он слегка постучал пальцем по алтарю. Знай, что думать.
Видя, что Лу Янь выглядит равнодушным, Сюэ Пань забеспокоился, закрыл глаза и сказал: «Это все ради императора».
Лу Янь ничего не ответил, но повернулся и посмотрел на Сюэ Паня.
Сюэ Пань подумал, что Лу Янь не поверил, поэтому он хотел поднять руку и поклясться: «Эти дети воспитываются в доме Сюэ по будням. Каждые десять дней старая жена будет приводить одного, чтобы поприветствовать наложницу, и император в это время пойдет навестить наложницу». И играть с этими, этими детьми...»
Будь то монахини или монахи, все они были набраны семьей Сюэ со всего мира по просьбе наложницы Лян. Они обучались в монастыре храма в течение двух или трех лет. , изучали некоторые навыки служения людям, а затем осмеливались приводить людей во дворец.
Как сказал Сюэ Пань, он внимательно посмотрел на выражение лица Лу Яня, но ничего не увидел, поэтому просто сказал: «Я тоже веду кое-какие дела по будням. Если я принесу их один раз, императору это неинтересно. Я продам ему и обменяю немного денег или приобрету какие-нибудь связи».
Когда Сюэ Пань сказал это, он увидел, что Лу Янь не проявляет любопытства, поэтому он понял, что Лу Янь отвечает за Восточную фабрику. Если бы что-то в мире можно было скрыть от его глаз и ушей, я боюсь, он бы уже давно это знал. Он знал всех людей, которые покупали у него.
Вот почему ему все равно, что он сказал.
«Я служу императору целый день. Почему ты не знаешь, что император когда-либо бывал во дворце наложницы Лян? Наложница Лян не является биологической матерью императора. Только воспитав двенадцать старших принцесс, она смогла стать наложницей. Ты можешь делать все эти грязные вещи сама. Забудь, ты все еще смеешь притворяться императором?»
Голос Лу Яня не был торопливым, а глаза презрительными. Хотя он выглядел нежным и элегантным, его слова были холодными, что заставило Сюэ Паня почувствовать отчаяние.
«Учитель, все это правда. Если я осмелюсь сказать хоть одно слово лжи, я обману императора, и вся семья семьи Сюэ будет разрушена...»
«Кто-то из твоей семьи Сюэ уже обманул императора, ты боишься этого еще раз?» Лу Янь посмотрел на него с полуулыбкой: «Куда ты отнесешь эти слова императору?»
Сюэ Пань уже понял, когда услышал это, он покрылся холодным потом, и в одно мгновение вся одежда на его теле пропиталась потом. В эту холодную осень он чувствовал только то, что все его тело пропиталось водой, а холодный пот на его голове все еще капал. словно падая.
До сих пор он был бессилен и не осмеливался сказать больше. Он просто сказал: «Учитель, я потерял рассудок и только что говорил глупости. Пожалуйста, не воспринимайте это всерьез. Перед императором, если губернатор захочет сказать добрые два предложения, я никогда их не забуду, и вдовствующая Лян также запомнит их в своем сердце».
Второе обновление!
(конец этой главы)