Глава 261 Ведет себя как ребенок
Император также не ответил, позволив ему поклониться и отступить.
Красавица Вань теперь живет в боковом зале Фунинг-холла. За ее хорошую службу император должен отдыхать в Фунинг-холле десять дней в месяц.
Ее талия и члены подобны ивам, ее кожа благоухает, а ее ум гибок. Император вкусил от нее много сладости, поэтому святое семейство процветает.
В это время зал был согрет подогревом пола, а на полу был нарисован золотой цветок лотоса размером с таз для ног. Она была одета в красное полупрозрачное экзотическое платье и с нетерпением ждала императора.
Наконец пришел император. Стоя у ворот зала, он поднял руку и сделал знак людям позади себя, чтобы никто не мог последовать за ним.
Лу Янь повернулся, и, махнув рукой, все отступили. Двое евнухов подняли кусок желтой шелковой ткани и прикрыли дверь.
Волосы Ли Ваньфэнь заплетены спереди назад, а жемчужины размером с просо распространяются от макушки до кончика косы. Ее изящное тело окутано корсетной юбкой-русалкой с длинной юбкой сзади. Три ключевых момента Ткань немного толще, но она все больше и больше зацепляется.
Дыхание императора стало прерывистым, и в этот момент в зале раздалось чистое и неглубокое пение. Во время пения Ли Ваньфэнь сбросила свои водяные рукава и быстро закружилась. Золотой лотос, казалось, повернулся под воздействием видения, а Ли Ваньфэнь — девятидневная фея, которая ступает на лотос и хочет воспарить.
«Если вы не любите любовную тоску в своей жизни, вы полюбите ее, и вы будете страдать от любовной тоски. Тело подобно плывущему облаку, сердце подобно летящей сережке, а дыхание подобно паутине. В небе витает неизгладимое благоухание, поэтому я надеюсь на тысячу золотых странников. Когда придет синдром, это будет именно тогда? Когда свет станет наполовину тусклым, когда луна станет наполовину яркой».
Пение ласково, глаза красавицы переплетены, как шелк, слова ясны и прямолинейны, и в них есть естественный интерес. Император смотрел и слушал, и невольно протянул руку. Очарованный.
Последний протяжный звук задержался, и Ли Ваньфэнь повернулась так, что у нее закружилась голова. Она споткнулась и бросилась к императору. Император не мог дождаться, чтобы обнять ее, и прижал ее к себе без колебаний.
«Ваше Величество, сегодня я хочу служить Вашему Величеству!» Голос Ли Ваньфэня был словно окунут в мед, настолько сладкий, что император не мог сдержаться. Он не мог дождаться: «Как вы хотите служить мне?»
«Вы должны помнить, что ни один мужчина не любит женщину, лежащую на кровати, как мертвая. Мужчины, во-первых, любят завоевывать, а во-вторых, им нравится новизна. Даже если вы один и тот же человек, но если ваши методы меняются каждый день, мужчины, я буду относиться к вам как к сокровищу; эти методы, которым я вас постепенно научу, определенно более полезны, чем методы, которым вы научились в публичных домах, чтобы обслуживать мужчин...»
«Кроме того, мужчины любят проявлять инициативу, не думайте, ах, я проявил инициативу, я просто **** или что-то в этом роде, это не так, мужчины и женщины любят друг друга, чего тут стесняться? Женщины рождены, чтобы быть игрушками мужчин. Все это чушь. Позвольте мне сказать вам, в это время, даже если этот человек император, вы все равно можете относиться к нему как к своей игрушке. Когда вы счастливы и счастливы, он последует за вами. Веселье».
Ли Ваньфэнь размышляла о том, чему ее научила Сюэ Ваньцин, и, удерживая запястье императора, улыбнулась ему и взяла на себя инициативу потянуть его за пояс.
Император изначально думал, что она что-то сделает, но кто знает, в этот момент в зале раздался мелодичный голос, и Ли Ваньфэнь открыла голос и запела, встряхивая рукавами:
В том году падали снежинки, в том году распускались цветы сливы, оставив после себя слишком много печали у пруда Хуацин в том году.
Не говори, кто прав, а кто прав. Чувства бывают неправильными и правильными. Я просто хочу снова быть пьяным с тобой во сне.
Золотой воробей, шпилька и нефритовая головка, чешущаяся, — это подарок, который ты мне подарила. Неоновые одежды и перья поют и танцуют для тебя несколько раз.
Цзяньмэньгуань — твоя глубокая тоска по мне. Мавей Пося готова умереть за настоящую любовь.
Любовь и ненависть — это мгновенный тост за луну.
Платформа из хризантем отражает яркую луну, кто знает, что моя любовь холодна?
Опьяненный мечтой короля, чтобы вернуться к любви Датана
Ваше Величество пьёт.
Золотой воробей, шпилька и нефритовая головка, чешущаяся, — это подарок, который ты мне подарила. Неоновые одежды и перья поют и танцуют для тебя несколько раз.
Цзяньмэньгуань — твоя глубокая тоска по мне. Мавей Пося готова умереть за настоящую любовь.
Любовь и ненависть — это всего лишь тост за луну в одно мгновение..."
Глаза Ли Ваньфэнь были как крючки, ее изящная талия покачивалась как ивы на весеннем ветру, а глаза переплетались как водяные змеи. Император внезапно почувствовал, как кровь закипела во всем его теле, и он не мог ждать. Он потянулся, чтобы поймать Ли Ваньфэнь, но она каждый раз убегала. Сделав это несколько раз, как раз когда император не мог вынести своего нрава, Ли Ваньфэнь легко упала и упала в объятия императора.
Лу Янь Когда император переступил порог, Лу Янь повернулся и ушел.
Когда стемнело, император не вышел из бокового зала зала Фунин, а передал устный приказ о том, что Ли Ваньфэнь оказал императору достойную услугу, поэтому он сделал Ли Ваньфэнь наложницей.
Положение наложницы в гареме всегда было у вдовствующей императрицы или императрицы, поэтому она должна быть более приличной.
Королева знала, что императорский указ был издан, и она так разгневалась, что чуть не разбила чашу с токоферолом, которую пила, и сердито сказала: «Я прожила столько лет, и это первый раз, когда я вижу, чтобы императорский указ спустился с кровати».
Няня Си поспешно выгнала всех людей из дворца, подошла и медленно успокоила королеву, сказав: «Ваше Величество, успокойтесь, сейчас самое главное не наложница Вань, а ребенок-дракон в вашем животе. Эта беременность действительно нелегка, вы не должны сердиться из-за таких пустяков».
Королева глубоко вздохнула, медленно выдохнула, выдохнула, избавившись от депрессии в груди, и спросила: «Посмотри, что делают эти немногие?»
Королева говорила о наложнице Чжэн Жун, наложнице Нин Дэ, наложнице Цзин и наложнице Юнь Гуй. Она немного подумала и сказала: «Я тоже глупая. Какое им дело до этих вещей сейчас? Я воспитывала свое тело в этом дворце почти три месяца. Они никогда не заботились об этом, я, должно быть, думала, что буду полагаться на их сыновей, чтобы стать королевой-матерью в моей жизни».
«Ваше Величество, вы никогда не должны этого говорить. Вы сейчас ни о чем не хотите думать, вы думаете только о ребенке-драконе в вашем животе. С вашим Высочеством, чего еще вам бояться?»
Королева беременна уже три месяца, и ее беременность стабильна. Она коснулась своего раздутого живота: «Ты права, почему я должна беспокоиться о ****, который только что вошел во дворец? Мой ребенок еще маленький, а император тоже в расцвете сил. Еще долгий путь».
В боковом зале Фунинг-холла император был очень уставшим, он, казалось, вернулся в свою молодость, ему повезло дважды за раз, и он, казалось, не был так счастлив, как сегодня.
Ли Ваньфэнь послушно лежала в его объятиях, обливаясь потом по всему телу, и говорила нежным голосом: «Ваше Величество, моя наложница несколько раз собиралась поприветствовать императрицу, но императрица не видит свою наложницу. Согласно правилам, я собиралась поблагодарить императрицу, должна ли наложница идти или нет?»
Ли Ваньфэнь трижды останавливался во время своей речи.
Сюэ Ваньцин сказала, что мужчинам больше всего нравятся кокетливые женщины, какими бы милыми они ни были, какими бы нежными они ни были, мужчинам это нравится.
Третье обновление!
(конец этой главы)