Глава 110: Сто десятый треножник

◎Это имя Пэй? ◎

"Владелец-"

Со скрипом дверь открылась изнутри, и Сун Диндин высунул половину головы, посмотрел на Ли Хуа, стоящую на ступеньках спиной к ней, и сказал: «Почему бы тебе не войти?»

Ли Хуа выглядел немного ошеломленным, повернул голову, и в его глазах мелькнуло недоумение: «Что?»

Его взгляд задержался на ее щеках и основании ушей, где был неровный светло-малиновый оттенок, а губы также излучали блестящий блеск.

Когда она пришла, мужская одежда на ней была сорвана лезвием. Сюй Ши было лень это скрывать, поэтому она сняла шёлковый халат и надела женскую юбку.

Они оба любовались друг другом, чего он давно ждал, но в этот момент, когда он посмотрел на Сун Диндин, глаза которой были полны радости, его сердце, только что объятое жаром, постепенно остыло.

Это Пэй Мин?

Неужели Пэй Мин убил свою сестру и замучил Ли Чжи до смерти такими жестокими способами?

Ли Хуа не знал ответа, но просто сжал кончиками пальцев деревянный колокольчик, испачканный засохшей кровью.

Уголки его рта были опущены, и он неохотно потянул: «Пойдем».

После того как Сун Диндин отвел взгляд, Ли Хуа бросил светлый хурмового цвета кошелек вниз по каменным ступеням, и свиньи, которые в панике разбежались, наступили на кошелек и вскоре скрылись из виду.

Он убрал деревянный колокольчик Ли Чжи, выпрямился, словно налитый свинцом, напряг тело и медленно приблизился к комнате.

Городской правитель был связан У Хуа и прикован к углу. На его сморщенном и бессильном лице не было ни капли паники, лишь облегчение и умиротворение.

Сун Диндин присел на корточки перед городским правителем и внимательно посмотрел на него.

Она чувствовала, что он очень странный. Хотя он был похож на кусок рыбы на палочке, он выглядел спокойным, словно не чувствовал себя виновным и не боялся конца, который его ждал.

До ее прихода Пэй Мин и Ли Хуа уже оказывали давление на городского правителя, но городской правитель был как немой, независимо от того, о чем он его спрашивал, он не произносил ни слова.

Выражение его лица, обращенное к смерти, как будто ему было все равно, как с ним обращаются, даже люди, для которых жизнь и смерть были не важны. Пэй Мин ничего не мог с этим поделать.

«Все люди на огороде превратились в скот?» Сун Диндин поднял брови и холодно спросил: «Вот как вы обращаетесь с людьми в вашем городе?»

Услышав это, на спокойном и умиротворенном лице хозяина города наконец отразились другие эмоции, в глазах его вспыхнула сложная краска, а губы он поджал: «Не надо нести чушь, я никогда не причинял вреда городу. Половине людей».

Она спросила: «Откуда взялись все животные на кухне?»

На этот раз хозяин города снова промолчал.

Сун Диндин уже в нескольких словах отметил, что глава города, похоже, отвечал только жителям города Жадный Хуан и не стал отвечать на остальные вопросы.

Она нашла узор, наклонила голову и сказала с улыбкой: «Неужели ты думаешь, что если люди в городе знают, ты держишь у себя дома людей, превращенных в скот? Ты, белозубый софистик, расскажи сыну города о жадности. Люди, поверят ли они?»

Она — неприкрытая угроза. Поскольку городской правитель так заботится о людях, она воспользуется этим, чтобы прижать его к земле.

Жители Жадного города ленивы и не платят ни копейки. Они могут вкусно поесть где угодно и когда угодно, развлекаясь и балуя себя каждый день. Со временем их здоровье, естественно, будет ухудшаться.

Согласно оригинальному тексту, жители города Хуанхуан умирали почти время от времени.

Даже эти животные на кухне не были созданы жителями Хуанчэна.

Эти трое стали тиграми. Пока у неё хватало духу распространять слухи, они, естественно, верили, что покойников городской властитель превратил в скот и запер в особняке, чтобы съесть как кур, уток и свинину.

Сун Диндин почувствовала, что городской правитель — умный человек, и он должен был понять, что она имеет в виду. Она резко встала, спрятав уголки губ: «Раз городской правитель любит молчать, надеюсь, ты сможешь сохранить молчание под руганью тысяч людей. Хорошие манеры».

Она не остановилась и не дала городскому лорду времени подумать. Она развернулась и ушла.

Однако не успел он сделать и шагу, как услышал торопливый крик хозяина города: «Стой! Я сказал, я сказал...»

В глазах Сун Диндина мелькнула улыбка, он повернулся к городскому правителю, поднял брови и жестом пригласил его продолжать.

Лицо хозяина города и без того было худым, но сейчас на нем было написано такое разочарование, словно он постарел лет на десять: «Этот вопрос, нам давно нужно было обсудить...»

Этот город изначально не назывался городом жадности. Жители города встают с восходом солнца и отдыхают на закате. Они усердно трудятся каждый день, и каждую осень у них богатый урожай. Несмотря на усталость, они живут счастливо.

Но всего много лет назад внезапно появился незваный гость. Он принёс нечто под названием «проглатывающий шар дракона», изменившее судьбу каждого жителя этого города.

Предыдущий магистр дворца был отцом нынешнего магистра дворца. За последние два года город затопило, и осенний урожай сократился более чем вдвое. Люди не могли не жаловаться.

Человек, который принес дракона ****, сказал его отцу, что людям в городе больше не придется беспокоиться о еде в этой жизни, и они смогут есть горячую пищу в любое время и в любом месте.

В качестве платы отец должен каждый год приносить в жертву проглотившему дракону **** 90 свиней, 100 кур и уток.

Если договор будет нарушен, люди в городе заболеют малярией и умрут насильственной смертью.

В городе есть специализированные фермеры, выращивающие тысячи голов крупного рогатого скота, овец и свиней, а горожане даже разводят кур и уток в каждом доме.

Эта цена была ничто по сравнению с привлекательными условиями, и его отец с подозрением согласился.

Оказалось, что мужчина не обманул отца. Ранним утром следующего дня всё в городе превратилось в деликатес, которым можно было насладиться в любое время.

Людям наконец-то больше не нужно беспокоиться о еде, и им больше не нужно работать. Каждый восхваляет своего отца и поддерживает его ещё вернее.

Они играют в шахматы, гуляют, пьют алкоголь, читают книги, проводят много времени с жёнами, детьми и матерями. Кажется, всё налаживается.

Однако со временем люди становились все более ленивыми, и поля оставались необработанными и заброшенными, превращаясь в пустоши.

В городе повсюду неисчерпаемые запасы еды, и никому не нужно беспокоиться о пропитании. Фермеры чувствуют себя измотанными, выращивая скот, и чувствуют себя неуравновешенными, поэтому тайком выпускают коров, овец и свиней.

А куры и утки, которых держат в каждом доме, тоже не любят хлопот по их прокорму, поэтому их выгоняют из города и оставляют жить и умирать.

Его отец был занят развлечениями и понятия не имел, чем занимаются люди. Когда он вспомнил, что собирается принести в жертву свиней, кур и уток, чтобы проглотить шары дракона, в городе не оказалось ни одного животного.

Его отец боялся, что проклятие нарушения договора сбудется, поэтому он ночью покинул город Хуаньхуань, чтобы найти скот, необходимый для жертвоприношения.

Но его отец искал полмесяца, но смог найти только туши скота, выпущенного на свободу горожанами и умершего от голода у реки.

Его отец отчаялся и привез тело обратно в город.

Я хотел попросить повара разобраться с испорченным мясом и посмотреть, смогу ли я с ним справиться, но приготовленные мясные блюда ароматны и очень соблазнительны.

Его отец каждый день ел городские здания, какой бы вкусной ни была еда. Поедать её изо дня в день было всё равно что жевать воск.

Возможно, это потому, что он давно не ел такой вкусной еды. Его отец ел вместе с поварами, а также оставлял вкусные блюда для него и его матери.

Но когда его отец вернулся с едой и толкнул дверь, он увидел, как его отец превратился в свинью с такой скоростью, что это было видно невооруженным глазом.

Мой отец и те, кто ел скот за городом, превратились в свиней, кур, уток и т. д. Мой отец не мог смириться с тем, что он превратился в свинью, и ударился головой о стену.

Его мать была убита горем и вскоре скончалась.

Перед смертью его мать рассказала отцу о соглашении, заключенном с этим человеком много лет назад, и велела ему собрать девяносто свиней и сто кур, необходимых для жертвоприношения, до назначенного времени.

После смерти матери он взял на себя обязанности городского лорда.

Он не хотел приносить в жертву жителей города, поэтому он заманил людей извне или проезжих частей города и устроил для них роскошный пир, а затем собрал весь скот, прежде чем принести жертвы.

Мужчина спрятал проглотивший шар дракона в заброшенном поле. Он попытался снять проклятие и расторгнуть соглашение. Он призвал жителей города вернуть землю и вернуться к прежней жизни.

Но это бесполезно, люди слишком долго ленились, они давно привыкли сидеть и ждать смерти, ждать, когда что-то хорошее упадет с неба, и никто не хочет ради этого усердно трудиться.

А этот участок земли превратился в мертвое место из-за проглоченных шаров дракона, и как бы он ни старался, он не может посадить на этом участке земли прорастающее семя.

Чтобы сохранить жизнь жителям города Куанхуань, он может только пойти против своей совести, и год за годом он будет жить в этом мире, превращая невинных людей в скот и принося жертвы всепожирающему дракону ****, скрывающемуся в истощенной и мертвой земле.

Из-за этого он терял вес, так как не мог есть пищу, за которую шли жизнь и кровь.

Для него возможность покончить жизнь самоубийством стала облегчением.

Поэтому он не боится смерти.

Городской лорд хранил эту тайну в своём сердце больше десяти лет, и наконец сказал: «Они не могут вернуться в прежнее состояние. Если хочешь убить — убивай или режь».

Сун Диндин пристально посмотрела ему в лицо, Сюй Ши посмотрела на него мгновение, затем снова подошла к нему и ослабила привязанную к нему веревку: «Мы не бандиты, даже если мы убьем тебя, мы не сможем решить никаких проблем. Вопрос».

«Если ты продолжишь убегать, то только навредишь себе. Если ты искренне желаешь блага жителям города, ты заведёшь нас в запретную зону. Только когда мы покончим с пожирающим драконом ****, город алчности вернётся в своё первоначальное состояние».

Сун Диндин не хотел идти на суд или критиковать правителя города.

В конце концов, она не находится в положении городского лорда и не испытала всего того, что пережил он, поэтому она не хочет занимать моральную позицию и обвинять его в совершенных им ошибках.

С точки зрения Бога, он такой же, как и другие люди в тайном царстве, он — бедный человек, находящийся под контролем пера автора и ничего не могущий с собой поделать.

Хозяин города, казалось, удивился. Его запавшие глаза давно уже были мутными, но когда он услышал её слова, в них словно снова забрезжил свет.

Никто никогда не хотел ему помочь. Он думал, что будет беспомощен до самой смерти и сможет лишь гнить и вонять в грязи.

Он и так живет плохо, страдая, даже если он положит в это свою жизнь, это не имеет значения, — пока есть хоть маленькая надежда изменить город жадности.

«Хорошо, я тебя туда отвезу».

Городской лорд встал, дрожа, вероятно, потому, что давно не ел. Он был худой как кость и шёл так легко, словно вот-вот упадёт в обморок.

Сун Диндин не удержался и протянул руку, чтобы помочь ему. Но прежде чем кончик его пальца коснулся ткани рукава, Пэй Мин схватил его за руку.

Его ладони были широкими и бледными, холодными, без малейшего намека на температуру, достаточными, чтобы обхватить ее руки.

Она была ошеломлена, ее взгляд упал на его лицо.

Пэй Мин спокойно отдернул руку, не выражая никаких эмоций на лице, как будто все произошедшее было ее иллюзией.

Сун Диндин невольно рассмеялась, но она не ожидала, что он будет настолько ревнив, что даже мужчина средних лет, которому уже перевалило за десять, будет ревновать.

Пэй Мин не почувствовала стыда, услышав угрюмый смех, который она так старалась сдержать. Ладонь её руки расслабилась, она разжала пять пальцев и медленно просунула их между собой.

Пальцы переплелись, ее температура распространилась по его ладони, постепенно распространяясь под кожей.

Сун Диндин все еще думала о городском правителе, который шел дрожащим шагом, и собиралась что-то сказать, но Пэй Мин, казалось, уже догадался, о чем она думает, и сказал Ли Хуа, которая молчала в комнате: «Ли Хуа, пойди и помоги мне».

Ли Хуа опустил голову, пытаясь понять, о чем он думает, и замер на месте.

Видя, что он не двигается, Пэй Мин невольно нахмурился: «Ли Хуа?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии