Глава 77: семьдесят семь треног

◎Уцзан Даоцзюнь не бумажный человек◎

Возможно, из-за предыдущего опыта, когда Сун Диндин приземлился на этот раз, помимо легкого головокружения, он больше не чувствовал рвоты.

Просто по сравнению с дискомфортом, который причиняло ей ее тело, беспокойство в ее сердце заставляло ее чувствовать еще большую тревогу.

Сун Диндин не знала, куда она снова отправилась, но если она все еще была на острове, то не знала, как ей встретиться с Даоцзюнь Уцзаном.

Очевидно, в последний раз, когда она спрятала платок, он его вообще не видел, и все последующие события не изменились из-за ее существования.

Она надолго опустила голову, глубоко вздохнула и открыла глаза.

Она подумала, что, имея в виду первоначального владельца, которому в прошлый раз было восемь или девять лет, в качестве предзнаменования, она не станет поднимать шума, что бы ни случилось дальше.

Однако, когда она увидела свое тело, прозрачное, как газ, она не могла не удивиться на мгновение.

Очевидно, она по-прежнему остаётся собой, её рост и вес не изменились, но она потеряла своё тело и превратилась в А Пьяо.

Сун Диндин ошеломленно смотрел на свою руку, его глаза были слегка потускневшими.

Она протянула руку и схватила две руки в воздухе, порыв ветра пронесся по ее руке, прохлада коснулась ее лица, но она не смогла ничего схватить в ладони.

На этот раз Сун Диндин была полна решимости — она действительно стала А Пяо.

Вспомнив, как первый старейшина выбросил длинное зеркало, прежде чем потеряла сознание, она поджала губы и невольно погрузилась в глубокую задумчивость.

В последний раз она была на вилле на горе Цинпин, когда впервые попала в иллюзию, и когда она была подростком без Цзан Даоцзюня, это произошло из-за света, излучаемого двумя проглатывающими шарами дракона.

И на этот раз Бай Ци вытащила всех проглатывающих драконов из кольца Юйвэй Даоцзюнь, а также того, что было у нее в руке, всего было четыре проглатывающих дракона.

Может ли быть, что эти четыре поглотивших ее шара дракона вытеснили ее из тела первоначального владельца и она превратилась в призрака, как это было до Великого Старейшины?

Неслышный стон позади Сун Диндина внезапно заставил его прийти в себя.

Она медленно повернула голову и посмотрела в сторону источника звука.

Это ручей, возможно, потому что только что выпал снег; камни по обеим сторонам реки покрыты снегом, от которого веет гнетущей прохладой.

Под сосной и кипарисом лежал человек, покрытый кровью.

Он лежал на берегу каменного ручья, на виски ему падали слои тонкого снега, а кристаллы на его тонких губах были окрашены в красный цвет кровью, что придавало его образу нотку волнующей душу кокетливости.

Сун Диндин подлетел к ней и интуитивно подсказал, что этот человек, покрытый толстым слоем снега, — тот самый Даоцзюнь У Цзан, которого она хорошо знала.

Факты доказали, что женское шестое чувство в большинстве случаев оказывается верным.

Он закрыл глаза, его лицо было таким же, как в юности, брови были живописными, теплыми и ослепительными, а серебристые волосы струились позади него и таяли на снегу.

Тонкий халат цвета хурмы был порван острыми предметами, а его тело было покрыто ранами, и едва ли хотя бы дюйм его кожи остался неповрежденным.

Лужа крови под его телом извивается, превратившись в кристаллы цвета крови, застывшие под воздействием холодного льда и снега, словно маньчжуршахуа, цветущая в аду, прекрасная и смертоносная.

Несмотря на то, что Сун Диндин плавает, конечности, которые у нее должны быть, все еще живы.

Она присела рядом с ним на корточки, посмотрела на него и хотела протянуть руку, чтобы коснуться его лица, но ее рука прошла прямо сквозь его лицо.

Сун Диндин не знала, радоваться ей или грустить.

Судя по погоде здесь и внешнему виду Даоцзюнь Уцзан, она должна была надеть его, пройдя через длинное зеркало, в определенный момент в прошлом.

Здесь она стала А Пьяо, а это значит, что он не может ее видеть, поэтому ей больше не нужно думать о том, как противостоять ему, выражая свои сложные чувства.

Однако в это время Даоцзюнь Уцзан, похоже, был серьёзно ранен и продолжал так же падать в снег. Погода была настолько холодной, что он боялся замёрзнуть насмерть.

Сун Диндин совсем не хотела видеть такую сцену.

Даже если вы знаете, что он не может умереть, слышать, как несчастен был человек в прошлом, и видеть своими глазами, как несчастен этот человек, — это совершенно два разных чувства.

Особенно после того, как она почувствовала его доброту и теплоту, когда он был молодым.

Такое чувство беспомощности и бессилия, которое можно наблюдать, но беспомощность слишком жестока по отношению к ней.

Голос издалека напомнил Сун Диндину о его мыслях.

Она подсознательно хотела спрятаться, но, пройдя сквозь сосны и кипарисы, вдруг вспомнила, что она одета как одинокая душа, и никто не должен ее видеть.

Сун Диндин остановился и присел рядом с ним под соснами и кипарисами.

Две фигуры, одна большая, другая маленькая, постепенно приближались издалека. Обе были женщинами, но одна была женщиной, а другая ещё молодой и походила на дочь женщины.

Держа в одной руке два деревянных таза, а в другой — молоток, они медленно пошли к ручью.

Видя, что девочка рядом с ней с трудом идет, женщина взяла у нее из рук деревянный таз и спросила: «Ли Чжи, твой брат снова ушел?»

Маленькая девочка по имени Ли Чжи покачала головой: «Брат, он отступил вместе с Учителем».

Женщина отреагировала, поставила деревянный таз, который она держала в руке, на землю и дважды смела снег с заснеженных камней молотком.

Она вспомнила что-то и остановилась: «В последнее время там неспокойно. Я слышала, что есть человек по имени Даоцзюнь У Цзан, который проник в Царство Демонов, уничтожил десять городов и убил Императрицу Царства Демонов».

Она боялась, что её слова прозвучат слишком глубоко и что эта маленькая девочка, которой ещё не было восьми лет, её не поймёт, поэтому прошептала: «Короче говоря, на улице очень опасно. Недавно я говорила твоему брату, чтобы он держался подальше от дома».

Ли Чжи знала, что женщина пришла ради ее брата, и быстро кивнула: «Тетя Лю, я скажу ему, когда вернется мой брат».

Сун Диндин услышала их разговор. Она долго смотрела в спину девочки, а затем отошла на полшага. Она поняла, что девочка, стирающая бельё в ручье, – это трагически погибшая младшая сестра Ли Хуа.

Она подплыла поближе к Ли Чжи, изначально желая поближе рассмотреть, как выглядит Ли Чжи.

Сун Диндин чувствовал себя взволнованным, как при низком уровне сахара в крови. Он чувствовал слабость, сердце его билось чаще.

Она прикрыла грудь и хотела присесть на корточки, но когда опустила голову, то обнаружила, что ее душа настолько прозрачна, что вот-вот исчезнет.

Она слегка вздрогнула и неосознанно сделала несколько шагов назад, но тут произошла странная вещь — ее тело, которое становилось все более прозрачным, вернулось в исходное состояние, и все неприятные физические реакции исчезли.

Сун Диндин взглянула на маленькую девочку, которая сидела на корточках в ручье и отбивала свою одежду, и, словно о чем-то задумавшись, подняла брови.

Может ли быть, что именно из-за этой маленькой девочки у нее возникла такая реакция?

Чтобы подтвердить свою догадку, Сун Диндин сделала два шага вперёд. Как она и ожидала, её душа постепенно прояснилась, и вновь проявились симптомы неприятных ощущений.

По какой-то неизвестной причине ее душа не могла приблизиться к Ли Чжи, и как только она приближалась к Ли Чжи, возникало ощущение, что ее душа вот-вот рассеется.

Сун Диндин нашла причину, по которой её душа стала прозрачной, и быстро отступила на безопасное расстояние. Пока она не нашла зеркало и не вернулась в тайное царство, она не решалась подойти к Ли Чжи.

Она вернулась к Даоцзюнь Уцзан, вспомнила, что только что сказала женщина, и повернулась, чтобы посмотреть на спящего мальчика.

Если она правильно помнила оригинальный сюжет, то пять лет назад Даоцзюнь Уцзан уничтожил всю семью Сун, а шесть лет назад он отправился в Царство Демонов, чтобы уничтожить город и убить Императрицу Царства Демонов.

По словам женщины, он пересек Царство Демонов несколько дней назад, а это значит, что сейчас она возвращается на шесть лет назад, когда Даоцзюнь У Цзан только что пересек Царство Демонов и убил свою биологическую мать.

Сун Диндин взглянул на выражение его лица, слегка растерянно.

В мире не стоит убеждать других быть добрыми, не причиняя при этом страданий другим.

Она не могла судить, правильно это или неправильно, относительно убийства его матери, и у нее не было возможности осуждать его.

Сун Диндин знала только, что она, как и все остальные, считала его мифом, думая, что Даоцзюнь Уцзан, превратившийся в злодея, не пострадает.

Или, может быть, в ее представлении он все это время был просто листом бумаги, обстановкой, виртуально созданной автором с помощью слов.

Потому что его называли «сильным человеком» и «злодеем».

Итак, он в одиночку уничтожил десять городов в Царстве Демонов, прорвался сквозь многотысячные ряды и убил Императрицу. Она не считала это неразумным.

В конце концов, злодеи в других культивирующих текстах даже имеют кровожадные, разрушительные и даже более преувеличенные характеры, чем он.

Никто не знал, что даже Даоцзюнь Уцзан, который был так силен на фоне неба, все равно будет истекать кровью, получать ранения и чувствовать боль.

Уцзан Даоцзюнь не бумажный человек, по крайней мере, в этот момент, он — живой человек из плоти и крови перед ней.

Когда она отвлеклась, стук молотка по ее одежде постепенно стих, и Сун Диндин смутно услышала шаги женщины и Ли Чжи Сосо.

Они постирали одежду и собирались уйти, захватив с собой тазы.

Сун Диндин с тревогой в сердце посмотрел на спины этих двоих.

Если они уйдут таким образом, действительно ли Даоцзюнь У Цзан замерзнет здесь насмерть?

Она встала и попыталась остановить Ли Чжи, но никто из них ее не слышал, а кричать было бесполезно.

Сун Диндин поджал губы, словно вспомнив что-то, он догнал Ли Чжи и, отстав на семь-восемь шагов, поднял руку и помахал ею в воздухе.

Она старалась делать свои движения как можно более широкими, и когда она быстро размахивала руками, из-за спины Ли Чжи подул холодный ветер.

Она наконец поняла, почему, когда призраки приближались, ей становилось зябко. Возможно, эти призраки были такими же, как она, в тот момент: безумно поднимали руки и обмахивались рукавами, отгоняя холодный ветер.

«Не ходи, посмотри на сосну, там раненый человек...»

Маленькое тело Ли Чжи сотрясал холодный ветер, она невольно повернула голову, и в этот момент голос Сун Диндина резко оборвался.

Она выглядела слегка ошеломленной, не в силах прийти в себя в течение долгого времени — лицо Ли Чжи выглядело точно так же, как и в детстве, в наши дни.

Сун Диндин никогда не верил тому, что было написано в этих дублерах. Как мы все знаем, в мире не существует двух одинаковых снежинок.

Она считала, что, за исключением братьев и сестер, существует определенная вероятность того, что они будут похожи друг на друга, а другие люди, не состоящие в кровном родстве, не могут выглядеть абсолютно одинаково.

Но лицо Ли Чжи было прямо перед ее глазами, и они уже были близко друг к другу, не говоря уже о том, что они пересекли время, пространство и измерение.

Может ли быть, что на самом деле существуют два человека, которые так похожи друг на друга?

Не знаю, было ли это иллюзией Сун Диндин, но глаза Ли Чжи, казалось, на мгновение встретились с ней взглядом.

Однако как раз в тот момент, когда она почувствовала, что Ли Чжи ее заметил, взгляд Ли Чжи устремился мимо нее и посмотрел ей за спину.

«Тётя Лю, вернитесь первой». Ли Чжи поставил деревянный таз и сказал стоявшей рядом женщине: «Я забыл взять молоток».

В конце концов, она взяла две короткие ноги и поспешила к ручью, где стирали белье.

Сун Диндин сдержал свои мысли, последовал за ней, сохраняя безопасное расстояние, наблюдая, как она бежит обратно к ручью, и поднял молоток.

Когда она подумала, что Ли Чжи вот-вот уйдет, она развернулась и медленно пошла под сосну и кипарис, где прятался Даоцзюнь Уцзан.

Она шла осторожно, высоко держа молоток в руке, ее выражение лица и движения напоминали движения стражника. Сун Диндин не могла не рассмеяться.

Лишь когда Ли Чжи подошла к нему и увидела, что он, похоже, потерял сознание, она медленно вздохнула с облегчением и опустила молоток.

Она долго и внимательно смотрела на него, присела, положила руку ему на шею и попробовала.

Ли Чжи пробормотал себе под нос: «Похоже, он умер...»

Сун Диндин знал, что Даоцзюнь Уцзан уже перенёс операцию на сердце. У него не было ни пульса, ни сердцебиения, что должно было быть нормально.

Она боялась, что Ли Чжи просто так уйдет, но в спешке забыла, что говорила и что другие не услышали: «Не уходи, он еще жив, он замерз...»

Ли Чжи остановился, собираясь уйти, и крепко сжал молоток в ладони.

Сун Диндин, заметив ее странность, прищурилась и внимательно посмотрела на нее: «Ли Чжи, ты меня слышишь?»

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии